• ベストアンサー

英語にしてほしいです。

Facebookでの交流なので、そこまで堅苦しい感じでない方がいいです。 相手はアメリカ人女性で既婚者です。お菓子作りの写真をアップされたので 感想を述べたいのですが、悩みすぎて日本語もおかしい気がしてきました(苦笑 so cute!!以降が英語にできませんでした。以下英語にしてほしい文章 「お菓子を作れるとか、尊敬! 俺は一人暮らししてますが、料理苦手です。」lol ※俺は最初、so cute! I feel so kindness for cooking.. i live alone now. but i hate cooking lol

noname#195738
noname#195738
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

返事が遅くなってごめんなさい! super cooool! and respect and admire! i live alone now, but poor at cooking lol <ーこれはもちろん、意味が分かりますが、やっぱり不自然ですね。でも、ちゃんと伝わるから、大丈夫!

noname#195738
質問者

お礼

いえいえ、恐縮です。ありがとうございます! 普通に、I live alone,but i can't cookにしとけばよかったです! でも伝わったみたいで、イイネ!つけられました(笑

その他の回答 (2)

  • one4all
  • ベストアンサー率28% (171/594)
回答No.2

You can make sweets? Wow,I appreciate that! I live by myself but unfortunately I am not a good cooker.

回答No.1

アインシュタインさん! I feel so kindness for cooking.. <ーこれは全然意味が分からないです。 「お菓子を作れるとか、尊敬! ー> You can make candies ! Thats great ! (それとも、Thats cool ! Thats nice ! Thats wonderfull ! とか) もちろん、色んな言い方があるけど、You can make candies ! Thats great ! という言い方がとても自然だと思います。 あとは 「Its cool that you can make candies on your own !」とか、「Its so nice ! You can make candies on your own ! 」とか・・・。 両方とも自然な言い方ですから。。。 俺は一人暮らししてますが、料理苦手です ー> I live alone, but im a terrible cook ! とか、 I live alone, but i can't cook at all ! とか、 I live by myself and im not good at cooking. とか・・・ どちらにしても自然な言い方です。

noname#195738
質問者

お礼

はい!有難う御座います。 たしかに意味不明でした。意味自体が違うので伝わらないですね。 勉強になります! super cooool! and respect and admire! i live alone now, but poor at cooking lol 待ちきれず上記のように既にコメントしてしまいました。伝わりますかね?

関連するQ&A

  • 英語を教えてください

    I feel alone lol but I'm okay おねがいします(;;)

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    I can fully understand your feelings. ちゃんと伝わってるよ。 I really love you. You're my only cute big baby. 本当に大好き。あなたは私だけの可愛い大きな赤ちゃん。 I want to hug you right now.lol 今すぐにでも抱きつきたいわ(笑) 合っていますか?

  • 英語にして下さいm(._.)m

    I would like a new one. But whatever you feel comfortable doing.に 『今撮れないから新しい写真は今度ね。これで我慢して。じゃぁ、仕事中だからまたね。』は英語でなんと言いますか? Well, I'm at work right now so see you.しかわかりません。(>_<)

  • これはどういう意味ですか?

    外人とメールしていて Some times I just feel like I want to hug the life of you because your so cute.と来ました。 最後のyour so cute を翻訳したら、あなたのませた行為とでたんですが、そんなませた事ゆってちゃいけないよ的な事ですかね? 確かにちょっとませた返事をしたあとです。 前に相手がずっと風邪をひいていて、治ったんですが、次私が風邪を引いたので、『風邪をひいた』って送ったら、『僕のが移ったのかもしれません、デジタル的に(あった事はなくメールなので)あなたに送られます。』ときました。 それに対して、私の英語は間違いが多いかもしれませんが、あなたの風邪がうつったんだと思う。でもあなたの風邪なら歓迎です。という意味を込めて『I think I've caught a cold from you.But your flu always welcome. hahaha』と返しました。 そのあとの返事です。 確かに他にもちょっとこういうメールを送りすぎてるかもしれません。あった事はないけど相手の事がとても好き(likeですが)なので、、 You are so cuteではなく、your so cuteはやっぱませた行為って意味ですか? そして、その返事に対して、Give me a hug!I would welcome you with open arms! lolって送ったんですけどなんか変でしたか、?

  • 添削と助言をお願いします

    " I feel down when I am so tired. " これだと『疲れた時には落ち込みます』という意味になると思います。 では『疲れたので(今)落ち込んでいます』と言う時には、 私の今の英語力だと、 ” I got tired, so I feel down just now. " としか思い浮かびません。 何か他の表現方法はあるのでしょうか? ご教示ください。

  • 至急。英語にしてくださいm(__)m

    Wow your so young :O I'm 27 lol I just finished work now. I'm going to stretch for an hour.に、 『そうなんですか。すごいですね* 私は仕事した後はただ家に帰って寝るだけで、ぐうたらな私には真似できない(笑)』←と言いたくて It's great! I can't be bothered doing anything after work but just go straight home and go to bed. lolと言ったのですが意味が通じず、『今いったことは無視して』と言ったのですが『Pleases tell me』ときて、 『私は家に帰った後は寝るだけでダラダラしてるので、(仕事終わりにトレーニングするくらい元気で)アクティブな貴方が羨ましいです。って言いたかったんです。』←を英語にしてくださいm(__)m

  • 英訳お願いいたします

    早めに回答頂けると嬉しいです。 Omg I was at gym today and wore tight shorts and girl stare... at them so much lol Lol... it's too big to hide, I hate it Well I have to live with this curse lol この文を自分なりに訳してみました。 今日ジムにいたんだけど、タイトなパンツを履いてたら、女の子たちがめっちゃガン見してきてさ笑 それは、大きすぎて隠せなかった、私はそれが嫌いです。 だからこの呪いと一緒に過ごさなけれならないのよ笑 て言う訳になったんですけど、いまいちわかりません。どなたか回答頂けると嬉しいです。お願いいたします。

  • 英語の訳をお願いします

    メール交換をしている相手からの文で少しわからないところがあったので、訳をお願いします。 I received biggest gift you can give anyone. Your heart. Because this is most important point for you. Before I thought I can live alone forever. Now I wonder if alone is correct way of living. 宜しくお願いします。

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    あるサイトで、I'd又はI'veなどはメールで使わないと言われ、 文章を直してみたのですが、 『忙しくて返事できなかった(>_<)ごめんね。 是非来てください♪ 私もまだアメリカに一度も行ったことがないので行ってみたいです。 というか、いつか住みたい(笑)』 I could not reply to you, because I was so busy. Sorry. Come and visit us, by all means. I have never been to USA, so I want to go there some day. Rather I want to live in there someday:)lol 間違っているところはありませんか?

  • 英語の得意な方お願いします。

    先日、英語でメッセージのやりとりをしていてこのようなメッセージがきました。 I don't feel sure with you now. よく理解が出来ず、もう一度聞き直したところ I feel I am not safe with you because you have thought break up.とかえってきました。 私自身、英語が得意な訳でもなく、彼も英語が母国語でないのでどのように理解してよいのかわからず困っています。どなたか助けて下さい。