メディア翻訳家になるには??

このQ&Aのポイント
  • メディア翻訳家になる方法とは?英検やタイピングの勉強が必要?
  • メディア翻訳家になりたいけど、何から学んだらいいの?通信での学習も可能?
  • メディア翻訳家を目指すなら、英検やタイピングの資格取得がおすすめ!お金がなくても通信で学ぶことができます!
回答を見る
  • ベストアンサー

メディア翻訳家になるには??

こんばんわ!いつもお世話になっております。。。 質問にも書いた通り、メディア翻訳家に興味があるんです。 ずっと、自分がやりたい事がわからずにいて自分に出来るかわかりませんが、とにかく興味があるんです。 何にもわからない状態です・・・一応、ネットで調べましたが。。。 まず、英検から勉強した方がいいのでしょうか??今はパソコンの時代なのでタイピングの資格とかもいりますか?タイピングは独学でやっていたので遅いほうではありません。。。 どういう順序で勉強をしていけばいいのでしょうか? お金がないので学校に通うのは厳しいのですが、通信であれば頑張って勉強したと思いますのでご存知の方、教えて下さい!!! お願いします!!!!

noname#51848
noname#51848

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

http://www.media-int.net/index.html ↑ こちらに問い合わせてみてはいかがでしょう?

noname#51848
質問者

お礼

返事遅くなりました。。。 ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 独学で翻訳家になる方法

    現在実務翻訳家を目指し英検やTOEICの勉強を続けています。TOEIC860点で英検準一級です。翻訳学校や通信教育を受けることも可能ですが費用が相当かかるため独学で翻訳を学べる良い参考書などを紹介していただきたいです。今まで独学で英語力をつけてきたので翻訳も独学で勉強したいと思っています。1年以内に翻訳会社のトライアルに合格したいと思っています。

  • 翻訳家になるための方法をお聞きします。

    私は翻訳家を目指してtoeicと英検の勉強に励んでいます。私の英語力はtoeic785点英検準一級で、現在英検一級を目指して毎日勉強に励んでいます。英検一級に合格したら翻訳学校の通信教育で勉強したいと思っています。翻訳学校のコースを修了し一定の基準点を超えると仕事を回してもらえるとホームパージに書いてありましたが実際仕事が回ってくるのでしょうか。高い学費を払うので将来必ずお金を稼ぎたいと思っています。私のような英語力だとどれくらいで翻訳家になれるでしょうか。毎日6時間ぐらい英語の勉強に時間を裂けます。もう二年半毎日5時間くらい勉強を続けているので通信教育を最後までやりぬく自身はあります。また独学は可能でしょうか。独学の場合、翻訳会社のトライアウトに合格できるのでしょうか。

  • 文芸翻訳家を目指すのには

    文芸系の翻訳家に興味があるのですが、どのように勉強したら良いでしょうか? また、ただ勉強するだけではあまりに漠然としすぎているので、英語の資格をとろうとおもうのですがなにか適当な資格はありますか? いちおう、「文芸翻訳検定」なるものがあるみたいなのですが、すごくマイナーっぽいんですよね…

  • 翻訳家になりたいのです!

    最近翻訳の勉強を始めようと思っています。 そこで翻訳の仕事の経験がある方などに教えていただきたいのですが、 翻訳の勉強を始める前に英語の勉強(例えばTOEICや英検など)を先にして、ある程度スキルを身につけてから翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?それとも英語力に少々自信が無くても通学や通信教育で翻訳の勉強を始めたらいいのでしょうか?

  • 翻訳会社が取る人材はどういう人?

    翻訳会社への就職を希望しているのですが、どういう人間が採用されるのでしょうか? 一応、募集要項の方をいくつか見てみたのですが、 TOEICや英検の資格が提示されていました。 現在、条件を満たすだけの資格はもっていないのですが、 仮に資格をもっていたとしても、採用されるとも限らないような気がしてきました。 現在私はフリーターで、英語が少々読めるというのと、通信教育で翻訳の基礎的な勉強をしたことがある、程度です。それで、何とか翻訳会社の方に就職できないかとTOEICの勉強しているのですが、やはり、同じ資格をもっている人間でも、きちんと会社勤めのしことのある人間や、いろんな業界に身をおいて何かの専門知識を持っているような人間を採用するのではないか、そんな気がしてなりません。そうなったら、無理をしてTOEICなどの資格を取る意味もないような気がしたりして、いまいち、勉強に身が入りません。 実際には、翻訳会社はどういう人間を採用しているものなのでしょうか?

  • 出版翻訳をなさっている人へ

    私は少し前から翻訳に興味があって、翻訳の中でも、出版翻訳をやってみたいと思っています。しかし、どのように翻訳の勉強をすればよいのかわかりません。やはり専門学校に通うべきでしょうか?専門学校に通うほかに何かいい勉強方法はないでしょうか?通信教育でも十分に勉強できるでしょうか?出版翻訳をする際に何か必要な資格などあるのでしょうか?

  • 翻訳家になる為の勉強方法

    現在、翻訳家をめざして通信教育で勉強していますが、独学で勉強できる他の方法を探しています。翻訳家として働いている方や、私と同じように勉強中の方からの回答をお待ちしております。

  • 翻訳者の方々へ質問です。

    翻訳の仕事に大変興味をもっています。馬鹿げた質問かもしれませんが、実際仕事を見つける時に英語力を示すものとしてどのような資格を使うのでしょうか。 TOEIC、英検、外語大卒、などの英語能力を示す資格なのでしょうか。それとも翻訳者向けの資格なのでしょうか。 JTF ほんやく検定 、TQE 、翻訳技能審査(労働省認定) 、ビジネス英語翻訳士などの翻訳検定を実際に持っている方や、もっていないけど翻訳の仕事をしている方いましたら教えてください。

  • 翻訳者になるには、まず何から始めたらいいですか?

    最近、漠然となんですが「翻訳者」という仕事に惹かれています。しかしながら学校を卒業して以後、現在まで全く英語というものに触れてもいなければ、勉強もしたことがなく完璧な「シロウト」です。 翻訳者の通信講座の資料を取り寄せると受講開始の最低ラインが英検3級以上とのこと。この英検3球を取得するためにどういった学習をすればいいんでしょうか?書店などに行くとズラーっと本が立ち並んで迷うだけで帰ってきてしまいました。 まずは、取っ掛かりを教えていただきたいです。 どうぞよろしくおねがいします。

  • 翻訳の仕事がしたいのですが…

    ・現在23歳の女性 ・去年、大学の英文科を卒業 ・TOEIC815点(2008年受験) ・英検2級(2005年受験) ・体調を崩し休養中のため、社会人経験無し 上記のような条件で、今後在宅で翻訳や、通訳(外で)の仕事をしたいと思っています。一番興味があるのは、映像翻訳で、映画の字幕翻訳をやりつつ、通訳なども出来たらいいなと考えています。 基本的には専門スクールで翻訳スキルを学び、翻訳会社等のトライアルを受けて登録して仕事をしていく、という順序だと思うのですが、お金が無く、出来るだけ自分で実力を磨ければと思っています。 そこで、これからどのような勉強が必要でしょうか・・・? 今は、TOEICのスコアが2年たつと無効だと知り、 ・TOEIC900点を目指し勉強する ・通訳ガイド取得に向けて英検準1級を受験する ・とりあえずトライアルを受験する(でも今仕事を貰えても、体調の問題がある) ・翻訳系、通訳系の検定を受験する この4つの選択肢が浮かんでいます。   また、実力としては、映画を字幕なしで見てもぼんやり意味はわかりますが、スクリプトを出して、何度が読み返してやっと100%理解出来る、という英語力です。ヒアリングにあまり自信もありません。 アドバイスを頂ければ嬉しいです!

専門家に質問してみよう