- 締切済み
英会話の質問です。
こんにちは。英会話のビデオを見ていて、場面によって、あなたなら何というか・・・というスキットがあるんですけど、 (1)Your friend is sick. What do you hope?というセンテンスで、解答は、I hope my friend feels better soon.となるほどと思うのですが、私は、I hope my friend recover sick.としてしまいました。これでは、通じないのでしょうか? もう一つ、 (2)You're tired. What do you want?というセンテンスでは、解答が、 I want to go to sleep.でしたが、私は、I want to sleep.としました。これは、文法的に間違いなのでしょうか?教えて下さい。
- noriyama
- お礼率5% (2/36)
- 英語
- 回答数8
- ありがとう数3
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
みんなの回答
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
こんにちは! (1)Your friend is sick. What do you hope? I hope my friend recover sick. recoverは他動詞として「~を取り戻す」という意味ですから、 名詞を目的語に取ります。(sickは形容詞です。) I hope he'll recover his health soon. なら文法的にはOKです。 また、自動詞として使うなら、recover from (病気)という形が一般的です。 I hope he'll recover from his sickness soon.が適正な形です。 しかしいずれにせよ硬いので、 I hope he'll get better soon. がごく普通の言い方でしょう。 (2)You're tired. What do you want? I want to sleep. これは文法的に適正です。意味もちゃんと通じます。 I want to get some sleep. I want some nap. I want to go to bed. I want to get some rest. など、いろんな言い方の可能性があります。固定的な解答ではなく 自由に発想していいタイプの質問だと思います。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
recoverを使うなら、その後は何もいらないと思います。 病気から回復するのに決まっているのですから。 ただし英米人はこういうラテン語源の英語は使いません のでしっくりこないのはたしか。get betterなどの言葉を 使うでしょう。feel betterというのは、病気が治ってなくても ありえることですから、ちょっと違うのではと思うのですが。 その次は単にSleep!でいいと思います。 日本語でも同じですが、会話でフルセンテンスなんか言いません。 そういう答えだと、受験英語では間違いにされてしまいますが。
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 1.I hope my friend recover sick.: これでは通じません。その理由は (1)この文ではrecoverは「~を取り戻す」という他動詞の意味に使われています。まずsickは「病気の」という形容詞ですから、この動詞の目的語になることができません。目的語は名詞でなくてはいけませんからsickness「病気」かbeing sick「病気であること」と動名詞にしなくてはいけません。 (2)recover「~を取り戻す」でこの文の意味を訳すと、「病気を取り戻す」となり、再び病気になってしまうことになります。 従って、「(病気)から回復する」という意味にするために、fromをつけてrecover fromとしなくてはならないのです。 hopeが現在形で使われていますから、that節の中のrecoverは未来形にします。 my friendは一度使われた名詞ですから、反復して使わないように、代名詞heまたはsheにします。 英文例:I hope he will recover from his sickness. 2.I want to sleep.: 文法的に間違いではありません。Go to sleepだと「ベッドかソファに寝に行く」ととれますが、sleepだけですと、その場で寝込んでしまうことも考えられます。どういうニュアンスを伝えたいかによって、使い分ければいい問題です。 以上ご参考までに。
- tosiko-r
- ベストアンサー率0% (0/2)
I hope my friend recover sick. 文法的には少々違いますが通じると思います。 I want to sleep これは正直文法的には間違いではまいと思います。意味は「眠りたい」になるので。 ただベットに入り眠りにつく、という意味では I want to go to sleep. になると思います。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
2ですが、sick は sickness のほうがいいです。失礼
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
この場合の recover は自動詞として使ったほうがいいですね。 recover from sick I want to sleep / I want to go to bed etc. 何でもいいと思います。英会話ですから、しゅん発的に出てくることが大切で、後でこのように分析していけば上達すると思います。私もたいしたことないですが。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
recover の後に形容詞 sick は来ません。 recover を用いるなら, recover his health で「健康を取り戻す」 recover from his sickness「病気から回復する」 のようにする必要があります。 my friend は he で受けて, I hope he will recover ~のように未来の will を用いるか, I hope he recovers ~のように三単現の s をつけてください。 (本来は will があるのが正しいのですが,hope の場合,会話では現在形を用いるのが普通です) I want to sleep. は問題ありません。
- kapox
- ベストアンサー率21% (17/79)
I hope my friend recover sick. について、 自分的には、OKに思えるんですけど… I want to sleep は、sleepが完全に眠っていることを指すので、 そういう状態になりたいというのは、不眠症で、 寝られない人はOKで、しょうが、普通はだめだと思います。
関連するQ&A
- 英作文を直して下さい!
仲が良かった友達と気まずくなり2年が経ちました。 友達から『ずっと友達だと思っている。』とメッセージが届いたのですが 私と友達が気まずくなった理由に他者が絡み過ぎて環境が複雑です。 私がその友達を避け続けている理由を知りません。 日本語では以下のような内容で、英作文してみたのですが、表現に自信がありません。 どなたか日本語文のニュアンスを汲み取り、直していただけないでしょうか? ●日本語文● 私はあなたを取り巻く現状を考えると、あなたと友達として関わることについて迷いがあります。 あなたはどう思いますか。 誤解しないでください。 私はあなたを傷つけるために打ち明けたわけではありません。 私はなぜあなたを避け続けたのかと言う理由です。 あなたが私のことを友達と言ってくれたことには感謝します。 あなたがそう思うのであれば私たちは友達です。 私は自分が置かれている環境に振り回され、自分がどうしたいか気持ちが定まらないのです...。 ●英作文● I think it might be right for me to contact with you as a friend considering your current situation. What do you think? I hope you to understand my situation. Please do not misunderstand. I do not take you into my confidence to hurt you. I want to tell you only why I have avoided you. If you think that I am a friend,we are friends. Because I have been twisted around by my environment, I have no... 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話、教えてください!翻訳もお願いします!
以下の文について!! 男「you really can come there with me? 」 女「lets see how we both feel 1 month. 」 男「yeah sure. i will not reach you next month. i will not call you too. because i have to check my mind is sure or not about you. you know what i mean? 」 女「to be honest, i really dont see this ever geting serious. i like you as a friend and it'd be fun to go to seoul. but i dont want to give you false hope.」 男「ok deal man.」 これって、男性はある程度女性に期待を持ってるけど 女性は実は真剣な関係ってことよりも 軽い遊びの関係になりたい。 て感じで合ってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話の中でわからない英文があります
英会話の中でわからない英文があります A: Listen, I was thinking. How would you like some free legal advice? B:You want to be my lawyer? How long do you want to send me away for? A: I got way too big an ego for that. B: Oh. That's true. A: No. I wouldn't be representing you. I've got a friend who is a securities attorney. But I could help you put together the case. *how long do you want to send me away for *I got way too big an ego for that *put together the case ↑この3つの文の意味を教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- 解説お願いします 英会話
どなたか 解説お願いできませんか。 Stella: I will be baking a pie. How are your cooking skills? Do you want to help me? Jack: Sure, why not! Well I probably would not be accepted to be a restaurant's chef, but my friends say I cook well. この I probably would not be accepted to be a restaurant's chef の部分の意味がわかりません。 誰がレストランシェフで 誰がacceptするのか? ジャックはレストランシェフなのか? but my friends say I cook well といっているので、友達はおいしいというけど レストラン的には受け入れてもらえない、でもそこそこの腕前だよと言いたいのか??? 頭こんがらがってきてわかりません(涙) どなたかスッキリ解説していただけたらありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 会話文問題
会話文で分からないものがあります。お助けいただければと思います。センターの過去問かと思いますが、正解は(3)ということです。正直、どれもよさそうな気がします。wish と hope の差異を教えていただければと思います。また、can と will の差異も教えていただければと思います。 A:marie, I've got a couple of tickets for a concert this evening. Why don't you come with me? B:Oh,( ) but I've got homework to finish by tomorrow. (1)I hope I can (2)I hope I will (3)I wish I could (4)I wish I would あと、下の問題ですが、正解は what を使う方らしいです。how と what の差異を教えていただければと思います。 A:Mother! I found a walllet on my way home today. B:Is that right?( ) A:I took it to the police station near my school. Good for you! (1)How did you do it? (2)What did you do with it?
- ベストアンサー
- 英語
- この英作文(1文)は正しいですか?
英作文をしました。 「私は、息子を自分の思うようにさせる傾向がある」 I am apt to force my son to do what I want to. 文法的に正しいでしょうか? 最後のI want to. のところが自信がないのですが。toはいるのでしょうか? 教えてください。 全体でもっとよい表現があればそれも教えてもらえると助かります(^^)
- ベストアンサー
- 英語
- 私にとって難しいのですが、続けなければと思っています。今日も添削をお願いします。
Hi, Everyone, as I said yesterday I played golf. Next time I come here, I will write about it. Today, I will write about my feeling. 今日も、よろしくお願いいたします。 Hi, My Crystal! As you know, I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday. Everyday I say it to me in my heart. What do you think about my dream? These days I am feeling it is so hard to me. Of course, when I see you I do to do my best. And I am thinking I want to see you everyday. When I am with you, I speak only English. I can’t speak well, but I feel comfortable to talk with you. Crystal, what do you think about my English? Did you get my feeling in English? I hope you get my feeling. Well, I have to clean up my room. I want to be with you more and more. But I say to you “Ciao for now, My Little Sweet crystal!”
- ベストアンサー
- 英語