時事英語の特殊な用法について
以下は、11月28日のthe Japan Timesの社説です。
(1)A surge in U.S. production means that "by around 2020, the United States is
projected to become the largest global oil producer."
(2)Credit the rapid development of hydraulic fracturing, usually referred to as
"fracking," and horizontal drilling, which permit the exploitation of previously
unavailable hydrocarbon reserves such as oil shale and shale gas.
(3)As a result of these two technologies, U.S. oil production is expected to peak in 2020 at 11.1 million barrels a day, a marked increase from the 8.1 million barrels a day produced last year.
この部分は、アメリカが2020年ころまでに世界最大の産油国になること、その要因は水圧破砕や水平採掘法という技術が可能となったこと、この2つの技術による具体的な産油量が述べられています。
質問は、(2)の文法的解説及び訳です。
creditは他動詞、以下「,」(カンマ)までは目的語と解し、勧誘文としても適訳が浮かびません。
名詞と考えbeingを補って、分詞構文としてもcreditの後にforなどの前置詞もなく、不適切です。
どなたか、解説をお願いします。
お礼
たいへんありがとうございました。