• ベストアンサー

通訳者、翻訳家

通訳者、または翻訳家になるには資格はいるのでしょうか? また20代後半から目指すのは遅いでしょうか?

  • barb
  • お礼率12% (86/676)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

どちらも資格とかは必要ありません。ただし、お金をもらい、外国語を使用し観光案内をする通訳案内業(通訳ガイド)には国家試験に合格が必要です。今は、通訳案内士という名称に代わっていますが。 通訳: これもピンキリですね。国際会議などの通訳者などのレベルから、商談通訳、観光通訳、その他など。国際会議などの一流どころは人数も極めて少ないそうです。その他では、例えば、大使館専属というのもあります。最近知り合った人は英国大使館の嘱託のような人達で、英国からの訪問団(公的、民間)があるときなどに仕事をします。レベル的には国際会議などのレベルの人達には遠く及ばない、というところでしょうか。ただ、名刺に「会議通訳者」と書いてあったも、能力はいろんなレベルですね。通訳を本職(ガイドは別として)にしたいのなら、まず、基礎力をつけ(英検1級、TOEIC900以上)、専門の養成所で勉強・研修したほうがいいと思います。 翻訳: 若いときに、翻訳会社の翻訳バイトをしたことがありますが、まずトライアルというのを受けて、OKになると、仕事が回ってきました。翻訳文書の種類はいろいろで、原稿自体の問題(日本語が論理的になっていない、意味不明)が結構あるのと、まじめにやろうとすればするほど調べたりで大変でした。お金の割りに報酬少ない、という感じでした。私は、英語訳ばかりをやりましたが、その翻訳会社曰く「英日は時々クレームあるが、日英はない」でした。「英語にして欲しい、てにおははネイティブが直すから」とも。結構しんどいので、すぐやめました。最近、ある英語学校の経営者に聞いたところでは、特許関係の翻訳(特にITとか医薬関係)は結構いい報酬になる、とのことでした。実際の翻訳内容を知るには、翻訳技能認定試験問題を見れば参考になると思います。 観光ガイド以外は資格など要りませんが、英検1級、TOEIC 高得点(900以上)などは、あったほうが、応募などの際にいいと思います(会社の方で、その人の英語力の目安になる)。そのレベルが受かるレベルでも「実力」はまだまだ不足でしょう。資格無くとも、結局は実力の世界です。 通訳分野なら、通訳案内士試験に合格し(行政の意向もあり合格はかなり易しくなっているようですし、英検1級合格者は英語の一次試験免除)、(観光ガイドではお金的に大変なので)、産業通訳や商談通訳などを・・なども一案では(通訳業務無いときに翻訳の仕事も)。経験や実績を積んでいけばいろいろ道は開けるかもしれません。通訳にしろ翻訳にしろ、生半可な努力ではなかなか食っていくには大変と思います。 何事も遅すぎることはないですから。

その他の回答 (2)

noname#47281
noname#47281
回答No.2

通訳になるのは公的資格が必要ですが、翻訳家はそうでもありません。というのは、翻訳の場合はトライアルというのがあって、そこで実績を作らないと仕事はもらえません。

noname#37852
noname#37852
回答No.1

少し翻訳勉強したことがある者です。 仕事をしたことはないので、通りいっぺんの情報です。 しかも通訳についてはよく分かりません。少なくとも英語の場合、通訳と翻訳は違うので。 英語の場合、需要が多く出来る人の数も多いのである程度分野が分かれています。 英語以外の需要や人口の少ない言語だともっといろいろな分野にまたがるんじゃないかと思いますが。 >通訳者、または翻訳家になるには資格はいるのでしょうか? 通訳はものによって要資格みたいな感じがします。観光ガイドできる資格とか。ちゃんと調べたことがないのでわかりませんが。 翻訳に関しては必須の資格や免許というのはありません。 でも仕事募集のときに「TOEIC何点レベル、英検何級レベル」というのはよく見かけます。絶対持ってないといけないわけじゃないと思いますが、持っていれば目安として分かりやすいんじゃないでしょうか。 スコアや級が要求レベルにあるとしても、翻訳仕事がもらえるかどうかは「トライアル」次第です。 でも、トライアルに受かっても即仕事がもらえるとは限らないみたいですけど。 翻訳と通訳の違いって? http://www.eigotown.com/trans/topics/trans_defference.shtml 翻訳者、どうすればなれる? http://www.eigotown.com/trans/topics/trans_job02.shtml 通訳者、どうすればなれる? http://www.eigotown.com/trans/topics/inter_job02.shtml よくわかる「翻訳の仕事」 http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/h-wakaru/index.html よくわかる「通訳の仕事」 http://www.alc.co.jp/eng/hontsu/t-wakaru/index.html 通訳に関しては観光案内をするための免許の試験などあるようです。 V通検もよく聞きます。仕事でなくボランティア通訳ですが。 http://www.eigotown.com/eigocollege/exam/exam.shtml#03 >また20代後半から目指すのは遅いでしょうか? 質問者さんの英語レベル次第だと思います。 でも不可能ではないと思いますが・・・。時間はかかるにしても。 たとえば翻訳入門の勉強なら英検2級、TOEIC700点前後あれば翻訳教室の授業について行けますが、そのくらいの英語力だと、その上のクラスになるときつくなりますし、仕事をするにはまったく英語力が足りません。 翻訳の場合、勉強をはじめてから仕事を始めるまで2-3年が平均だと読んだことがありますが、私もそうですけど英語の基礎力がそもそも足りないと英語の勉強からしないといけませんので(翻訳や通訳は英語力があって、その上で付ける技術)、もっと時間はかかります。 それと翻訳のみで食べていける人は少数派で、兼業の人が多いそうです。 翻訳に必要なのは、英語力、日本語力、調査力。 調べものが苦手な人には不向きです。 通訳や翻訳仕事を目指す人向けの書籍もたくさん出ていますので、ご自分で調べてみてください。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/gp/product/4871497828

関連するQ&A

  • 翻訳家 通訳

    私は、外国語大学に通うものですが、将来翻訳家か通訳になりたいと思っています。その理由が、英語が好きなことと、世界を転々としながら生活ができるとおもったからです。 ハリーポッターの翻訳家の方が、あとがきのところで、「フランスで訳した...」と書いていることや、「通訳の仕事でジュネーブにいたとき...」と書いてあることが通訳や翻訳の仕事はいろんな国にいけるんだなと私におもわせました。 これは本当でしょうか? 現役で通訳や翻訳の仕事をされている方、この職業に携わったことのある方、教えていただけませんでしょうか? おねがいします。

  • 通訳者と翻訳者について

    私は、将来 翻訳者か通訳者になるか悩んでおります。現段階の私の英語レベルは、アメリカのトークショーや映画は字幕なしで半分くらい理解できます。ゆっくりなら自分の思っている事を説明したり、日常会話が可能です。しかし発音が悪く聞き返されることもあります。トイックは600点です。本なども興味が強い分野だと簡単にスラスラ読めます。こんな私が翻訳者、通訳者になれますでしょうか? 慣れるとしたら何年かかりますでしょうか ?翻訳者と通訳者は、どちらが需要が高いのでしょうか?これからどのような勉強をして行けば良いのでしょうか? どなたかアドバイスお願いします。

  • 翻訳と通訳

    源泉所得税の質問です。 翻訳の報酬については源泉徴収がかかり、 通訳の報酬には源泉徴収が必要ないと思います。 これは、報酬の源泉所得税については限定列挙されているものにかぎる、ということだと思うのですが… なぜ、翻訳と通訳を分ける必要があるのか、 通訳は源泉徴収の必要がないのか、 また、なぜ報酬については限定列挙されているのか、 わかりません。 ぜひ、教えてください~~~~~

  • 通訳・翻訳家になるには

    初めて書き込みさせて頂きます。 私はフランス文学を専攻している大学4年生です。 現在はカナダ・ケベック州にて8ヶ月間フランス語を学んでおります。 現時点でのレベルは日常会話程度ですが、勉強を続けいつかは通訳・翻訳者になりたいと思うようになりました。 ただ、経済的な理由や企業での仕事経験を積んでからでも遅くはない、と思うためまずは就職をしようと思います。 今年に入ってから少し始めた就職活動を今年5月に帰国後は本格的に行い、来春卒業予定です。 通訳・翻訳者としての入社は私の実力・フランス語の需要の少なさ・景気からみて難しいので、フランス語圏と関わりのある旅行会社や輸入業・化粧品関係を中心に幅広くみています(関係のない企業もみています。好きなものが、これも旅行・化粧品なのでその業界が多いです)。 そこで、現在通訳や翻訳のお仕事をされている方・目指されている方にお伺いしたいのが、 *「通訳・翻訳者にはプラスアルファの専門性があると有利」と聞きますが、需要の高い専門性は何か、またそれを身につけるのにお薦めの業界・企業 *現在のお仕事をされるまでどのようなキャリアを積まれたのか *お薦めの学校(日本だとサイマルインターナショナルなどでしょうか。海外であれば、フランスで日仏翻訳を学べる所は難関のESITだけだそうですが…他にベルギーの学校など検討しております) などご教示いただけませんでしょうか。 また、本当は「通訳ガイド」にも興味がありますが、 *収入が不安定と聞いたこと(1人で生計を立てたいのです) *通訳・翻訳家であれば将来在住するのが日本でなくてもやっていけるのではと思うこと から足踏みしております。もちろん当人の実力次第だと思いますが…。 通訳家・翻訳家と2つの業種についてまとめて質問してしまい申し訳ありませんが、何かアドバイス頂けたら幸いです!

  • 翻訳か通訳か。

    今大学1年生で、スペイン語検定2級と、TOEIC815点を持っていて、 スペイン語の翻訳か通訳ができるところがないか、YahooやGoogleで探したのですが、 何も見つからなくて困ってます。 12月からバイトをやっていないので、 自分の能力を生かせる仕事ができればいいなと思っています。 スペイン語の翻訳・通訳を募集しているところ分かる方いらっしゃいませんか?

  • 法務通訳(翻訳)について

    通訳・翻訳に詳しいかたにお聞きしたく、投稿しました。 私は40代で法務経験はなく法学部出身でもない、TOEIC900点程度、法律系国家試験の勉強経験があり(でも受からなかった)者です。法律的文章を読んで意味の理解はでき、基本六法は大体理解しており六法を読むのは慣れてはいます(でも法律の実務経験はなし・・) 法務通訳(翻訳)に興味があるのですが、このスペックで(しかも40代で)、法務通訳なり翻訳なりを今後、学校で専門的に学んだとして、卒業後仕事があるものでしょうか? (想像) 私:「通訳(翻訳)学校出ました!法律の実務経験はないけど昔勉強してたことがあるので法律文書は理解できます!40代です!雇ってください!」 採用担当:「40代でしょ?法律の実務経験ないの?法学部出身でもないって?いくら英語が出来てもなあ。」 となりそうな気がいたしますが、実際のところ、やはり法学部出身・法律の実務経験あり・年齢が若くないと難しいでしょうか? ・・ついでに、英語の仕事の経験もアシスタント程度しかありません。 おのずから答えは出ていますかね。

  • 翻訳や通訳の仕事はなくならないのか?

    最近機械翻訳・通訳(pcやスマホでの)技術がかなり進歩してきていますが、 今後翻訳や通訳の仕事は減ってしまうでしょうか?

  • 通訳・翻訳業に関する質問です。将来翻訳・通訳業に携わりたい場合、翻訳・

    通訳・翻訳業に関する質問です。将来翻訳・通訳業に携わりたい場合、翻訳・通訳を専攻にしていた方が仕事を探す際、利点などあるのでしょうか? 私は今アメリカのカレッジで大学に編入するために勉強しています。ですが、bachelorの取得出来る翻訳・通訳のコースがある大学が1つだけしか見つかりませんでした。他はmasterかcertificateのコースしか見つけられなくて、お金の事などを考えると厳しい状態です。そこで専攻をなにか別の物にしようかとも考えているのですが、何をどうしたらいいのかさっぱりで、知識も少ないので、すごく迷っています。出来たらどんな事でもいいので教えてください。 もちろん、自分の能力やセンスが一番大事だという事は承知しているつもりです><;

  • 未経験で翻訳(出版、映像翻訳)の仕事につくには?

    現在20代後半で、翻訳に興味があります。経済的に余裕がないので翻訳学校に通わずにじかに仕事を得たいと考えております。求人募集はITや医療関係の通訳、翻訳ばかりでこの専門知識が全くない私にとって仕事が得にくいと思うのですが、未経験もありのところはだめでもアプライした方がよいのでしょうか? いろいろと調べてみると翻訳のボランティアや翻訳会社のトライアルをすべきと書いてあったり、資格として翻訳検定も受けることがいいとかいてありましたが、翻訳検定は仕事を得る前に基礎レベルでも受けた方がいいでしょうか? 映画や本を読むのが好きなので翻訳を始めたいのですが未経験ではかなり仕事を得るのは難しいとは承知しております。それなので経済的に学校に行くにもいけれない状況からほんやくをはじめるにはどうすればいいでしょうか。通訳、翻訳になるための一歩としてどんな仕事、資格が有利でしょうか。 通訳、翻訳をしている方からのアドバイスをお願い致します。

  • 翻訳や通訳ガイドってもうからないんですよね?

    英語を使う仕事で稼げる仕事ってあるのでしょうか? 翻訳や通訳ガイドは人が余っていて、あまり仕事がないと聞きます・・・ 子供英会話の先生も、保母さんみたいなものなのですよね? また翻訳や通訳ガイドってもうかるんですか?