• ベストアンサー

made of /made by /made fromの区別

以下のほかにもワインはぶどうでできている、ってのありますよね (文章としては解らないのですが) cheese is made from milk milk is made into butter ワインis made of ぶどう(あっているかどうか定かではありません) this box is made of wood peper is made from wood 友達は、材料が見えるものかどうかで区別してるんだよっていいますが、材料がわかりにくいときはofだと友達はいいます。けど紙が木、とワインがぶどうだったら、ワイン=ぶどうのほうが、紙が木よりよっぽどわかりやすいきがします(紙が木だと原形をとどめていませんよね)どなたかご教示ください。とっても混乱しています。宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

byとかinとかintoは扱いが異なりますが、素材と製品の関係では一般的に 素材がそのままのもの of 素材が変化するもの from と覚えておくと、簡単です。 chairは made of wood    ⇒木は削られたり切断されるが、素材は変化していない bread は made from flour / noodleも made from flour ⇒小麦の材質が変化 from は食材に限らず、物を分解して新たなものをくみたてたりして、原型をとどめていない場合もfromがつかわれます。 たとえば、ペットボトルが使用済みペットボトルを溶かしてつくられる場合でも、ボトル事態は同じですが、原形をとどめていないので、made fromを用います。

johnyangel
質問者

補足

ありがとうございます。下の方はぶどうはFROMということなのですが、ofなのでしょうか?

その他の回答 (3)

回答No.3

1) be made of ~ 「~で出来ている(作られる)」(材料) 2) be made from ~ 「~から出来ている(作られる)」(原料) 3) be made into ~ 「~へと作られる(作り変えられる)」(変化) の概念です。johnyangelさんのあげられている例を分類しましょう。 1) This box is made of wood ( paper, glass, steel ). 材料、材質が木材で、それをそのまま生かしています。 2) Cheese is made from milk. 牛乳が原料です。 Paper is made from wood.   木材が原料です。最近では、草が原料の紙もありますよね。あるものを原料にすると言うことは、作られた物の品質が変わるということですね。 >ワインis made of ぶどう(あっているかどうか定かではありません) →正解は、Wine is made from grapes. となりますね。 3) Milk is made into butter. 牛乳がバターに変化するということは、品質が変わるということですね。ですから、次の公式が成り立ちます。   A is made into B. = B is made from A. すなわち、Butter is made from milk. お役に立てば幸いです。

johnyangel
質問者

お礼

ありがとうございます

  • chiropy
  • ベストアンサー率31% (77/244)
回答No.2

私の解釈です。絶対というわけではないと思うので参考程度に made from:原料 made of :材料 nade into:製品 こんな違いです。まぁ「どれも変わらないじゃん」といわれればそれまでですけど。以下に例文も載せておきます。 Nylon is made from coal. (= They make nylon from coal.) The desk is made of wood. (= They make the desk of wood.) Milk is made into butter. (= They make milk into butter.) 一応能動態も載せておきました。能動態で考えると理解できるというひともいますので。 材料と製品の違いは、材料は外見で判断できるが、製品は外見で判断できない(困難)、こんな感じじゃないでしょうか? あくまでも一意見として、参考程度に。

johnyangel
質問者

お礼

ありがとうございます

  • Bflat
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.1

口語的な解釈で判断しますと、 Made of は何々でできている。 Made by は何々によってできている。 Made from は何々からできている。 という感じではないでしょうか。 Made fromが一番変化が大きいのかもしれません。完成品が何によってできているのかを表現する時にはMade from になると思います。 あと誰々によって作られたという表現はMade byが一番しっくりすると思います。

johnyangel
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • バターはMade of/from ??上級者向

    例えば、 desk is made of wood wood is made from tree wine is made of ferment grapes ferment grape is made from grape  にも Of と From の使い分けがあるのに、 butter is made (of / from) milk  では、教材の解答は、made from milk と From を採用しています。 なぜ、母在である Cow でないのに From なのでしょうか。Milk からといういことなら Of にすべきです。 材料が、原料がという素人的な解答はなしで、お願いします。

  • made of… と made from…

    This bench is made of wood. 材料がそのままの場合は made of Wine is made from grapes. 原料の性質が変化している場合は made from そこで、こんな文を見つけました。 This jack-o'-lantern is made of plastic. 私の感覚ではプラスチックは made from のような気がしてしまいます。 どのように使い分ければいいのか、 わかりやすく解説していただけないでしょうか。

  • made fromは材質が変わるときに使うのではないのですか?!

    made ofとmade fromの違いは次のように習いました。 Butter is made from milk. 牛乳→バター(材質に変化がある) This desk is made of wood. 木→机(材質に変化がない) しかし教科書に次のように書いてありました。 Winners in the ancient Olympics received a crown made from olive leaves. オリーブの葉→冠は材質の変化がないと思うのですが、なぜmade ofではなくて、made fromなんでしょうか?とても混乱しています。教えてください。

  • made of made by

    その家は、彼によって木で作られた。を英訳すると The house was made of wood by him. The house was made by him of wood. この2つが思い浮かびましたが、どちらか当たってますか。

  • made of, madefromの違い

    よろしくお願いします。 タイトルの通りなのですが、 be made of A be made from A の違いがよくわかりません。 辞書には、 be made of A:A材料)からつくられる house made of wood be made from A:A原料からつくられる wine made from grape とありましたが、意味をみても、いまいち、違いがわかりません。 また、隣の用例をみてもいまいち、違いがわかりません。。。 違いを教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • of+材料 from+原料

    The desk is made of wood. The desk is made from tree. 「~は木製です」という時made of woodとするのが普通かと思うのですが、made from treeと言ってはいけないのでしょうか?ネイティブはそんな言い方はしませんか?  何度もすみませんが、英語の詳しい方よろしく願いたします。

  • fromとofのちがい

    fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ(例. Nylon is made from coal. This desk is made of wood.)があり、むしろ奪われるのだから、fromの方がいいんじゃないか?!と思ってしまいます。前置詞について詳しい知識をもっていないので、よろしくお願いします。

  • is made from/of と時制

     受動態の文で、  I want a desk which is made of wood. という文を目にします。この文について「isがwasではないのは状態を表す」という説明もよく聞きます。  では、この文が過去形になった場合、つまり、  I wanted a desk which is/was made of wood. という文ではisとwasのどちらがいいのでしょうか。  ある問題集ではisになっていました。時制の一致は気にしなくていいのでしょうか。    よろしくお願いいたします。

  • What is this one made from / of? (熟語の用法)

    熟語の用法についての質問です。    ア)What is this one made from?    イ)What is this one made of? これの答えは,「It is made from/of paper.」でした。さて,ア)とイ)双方の疑問文は,「this one」の素材がわからないために発されていると理解できます。とすると,見た目には,「紙」だとはわからないわけですから,「from」が用いられているア)のほうが適切だと思うのですが,さて問題集の答えには,「イ)」が正解とのことでした。 さて,これで本当にいいのでしょうか? 私はア)であるという直感が正しいように思われて仕方がないのです。

  • 前置詞について(大至急)

    前置詞についての問題なのですが、アドバイスしていただけますか? 問、次の文の( )の中から適当な前置詞を選べ。またその文の意味を答えよ。 Wine is made (of,into,from) grapes. という問題なのですが、どれを選べばいいのでしょうか? それぞれの文を訳してみたところ、 of→ワインは、ブドウでできています。 into→ワインは、ブドウになります。 from→ワインは、ブドウから作られます。 となりますよね? intoでは意味的におかしいですし、fromは「時を表すもの」ですよね? ですから、「of」が正解かなと思っていますが、合っていますでしょうか?アドバイスよろしくお願いします。