• ベストアンサー

fromとofのちがい

fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ(例. Nylon is made from coal. This desk is made of wood.)があり、むしろ奪われるのだから、fromの方がいいんじゃないか?!と思ってしまいます。前置詞について詳しい知識をもっていないので、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

>fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ ここがヒントになると思います。質問者さんの直感は当たっているように思います。 He robbed a woman of her bag. of は所属関係を表します。 rob は「強引に奪っていく」。盗むというよりひったくりのイメージです。 of だと鞄と女性の距離感が近いように感じます。 奪われないように抵抗したとか、後を追ったとか…。 He stole the money from the safe. from は出発点です。 被害者に気づかれないように盗んだ場合は steal ... from を使います。 rob と違い、金庫とお金の距離感が随分と離れてしまっています。 前置詞のような単語は、日本語に訳してしまうと元の英語の意味合いが損なわれてしまうことが多々あります。本来的な意味合いを念頭において意味を捕えるといいと思います。 rob は直後に被害者、その後で of 金品が続きます。 steal は直後に金品、from 被害者という構文をとります。 この差を前置詞が表現しているのだと思います。

tomutou
質問者

お礼

回答ありがとうございます。返事が遅くなりすみません。微妙なニュアンスだけれど面白いですね!

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.1

from は原料が何で作られたかよくわからない 「原料とは見た目が違って見える」 場合に使います。 石炭、石油から(from) 作った いわゆる石油製品などはそのまま使わないで 「別物に加工」 して使いますね。 of は 見た目が原料そのもの 机は 木でできている などに使います。 前置詞は その意味もさることながら 使う習慣で決まってくることがあるのでそれを覚えるしかないと思います。

tomutou
質問者

お礼

回答ありがとうございました。返事がおそくなり、すみません。

関連するQ&A

  • of+材料 from+原料

    The desk is made of wood. The desk is made from tree. 「~は木製です」という時made of woodとするのが普通かと思うのですが、made from treeと言ってはいけないのでしょうか?ネイティブはそんな言い方はしませんか?  何度もすみませんが、英語の詳しい方よろしく願いたします。

  • バターはMade of/from ??上級者向

    例えば、 desk is made of wood wood is made from tree wine is made of ferment grapes ferment grape is made from grape  にも Of と From の使い分けがあるのに、 butter is made (of / from) milk  では、教材の解答は、made from milk と From を採用しています。 なぜ、母在である Cow でないのに From なのでしょうか。Milk からといういことなら Of にすべきです。 材料が、原料がという素人的な解答はなしで、お願いします。

  • made of… と made from…

    This bench is made of wood. 材料がそのままの場合は made of Wine is made from grapes. 原料の性質が変化している場合は made from そこで、こんな文を見つけました。 This jack-o'-lantern is made of plastic. 私の感覚ではプラスチックは made from のような気がしてしまいます。 どのように使い分ければいいのか、 わかりやすく解説していただけないでしょうか。

  • [of]と[from]の違いについて教えて下さい?

    ベレ出版「もっともっと前置詞」より (1)Mama made the hall free of toys. (2)Puppy has been free from disease since the vet gave him a shot. [of],[from]どちらも「~から」と訳せますが、使い分けがわかりません、違いについて教えて下さい。 以上

  • 前置詞のfromとout ofの違いについて

    前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。 両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。 辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。 宜しくお願いします。

  • made fromは材質が変わるときに使うのではないのですか?!

    made ofとmade fromの違いは次のように習いました。 Butter is made from milk. 牛乳→バター(材質に変化がある) This desk is made of wood. 木→机(材質に変化がない) しかし教科書に次のように書いてありました。 Winners in the ancient Olympics received a crown made from olive leaves. オリーブの葉→冠は材質の変化がないと思うのですが、なぜmade ofではなくて、made fromなんでしょうか?とても混乱しています。教えてください。

  • [be tired of..]と[be tired from]の違いについて?

    前置詞について引き続き質問させていただきます。 (1)Tim is tired of his videa game. (2)Papa is tired from work. 「ビデオに飽きる/仕事に疲れる」、ということですが、熟語を丸暗記するのでなく、[of],[from]という前置詞のコアイメージから、使い分けを理解できないかと希望するものです。どなたかアドバイスいただければ助かります。よろしくお願いいたします。 以上

  • made of /made by /made fromの区別

    以下のほかにもワインはぶどうでできている、ってのありますよね (文章としては解らないのですが) cheese is made from milk milk is made into butter ワインis made of ぶどう(あっているかどうか定かではありません) this box is made of wood peper is made from wood 友達は、材料が見えるものかどうかで区別してるんだよっていいますが、材料がわかりにくいときはofだと友達はいいます。けど紙が木、とワインがぶどうだったら、ワイン=ぶどうのほうが、紙が木よりよっぽどわかりやすいきがします(紙が木だと原形をとどめていませんよね)どなたかご教示ください。とっても混乱しています。宜しくお願いします。

  • is made from/of と時制

     受動態の文で、  I want a desk which is made of wood. という文を目にします。この文について「isがwasではないのは状態を表す」という説明もよく聞きます。  では、この文が過去形になった場合、つまり、  I wanted a desk which is/was made of wood. という文ではisとwasのどちらがいいのでしょうか。  ある問題集ではisになっていました。時制の一致は気にしなくていいのでしょうか。    よろしくお願いいたします。

  • このofの役目は?

    宜しくお願い致します。 The best quality linen cloth is made from long flax fibers which (  ) the same length. で答えは are consistantly of なのです。 consistantlyは副詞だとおもいます。 所で ofは何のために置かれているでしょうか? 前置詞だと思いますがどういう意味の前置詞なのでしょうか? もしかして of the same で何か連語を作っているのでしょうか?