• 締切済み

前置詞のfromとout ofの違いについて

前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。 両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。 辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

out of. . . は動作を伴う意味を持ち、intoに対応します。 He went into the room. He went out of the room. She put the flowers into the vase. She took the flowers out of the vase. このように、外から中へ入る動きを表すのがinto 中から外へ出る動きを表すのがout of ということになります。 なお、外にいる状態をout、中にある状態をinで表すことがあります(副詞として)。 Tom is out but Mary is in. 例えば家の中外ということであれば、トムは外、メアリーは内にいるということになります。 一方、fromは、toと対応します。 fromは起点、toは到達点ーーを表します。 He went to Osaka. (この場合intoは不可) She came from Sapporo. (この場合out ofは不可) I moved the desk to the next room. (intoは可能) I moved this desk from the next room. この場合、out ofは可能だが、今、この部屋にしっかりと置いているのなら、fromが普通) 4番目の I moved this desk out of the next room.は持ち出している途中、あるいは、持ち出した直後という感じがします。なぜなら、out ofは動作を伴うからです。逆に、しっかりと置いてある状態では動作が見えてこないのでfromがいいということになります。 この例など、from と out ofを考える上でわかりやすいと思います。 なお、offもついでに言いますと He got into the taxi. She got on the bus. 身をかがめるようにして乗るのがinto(動きも感じますね)、体が立ったままで乗るのがonというのが普通です。 He got out of the taxi. She got off the bus. 今度は降りる方ですが、同じように、体をくねらせ、立ち上がって降りる感じがout of, 立ったままで降りるのがoffということになります。 以上、ご参考になればと思います。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9715/12083)
回答No.2

>前置詞のfrom~と、out of ~の違いについて詳しく教えて下さい。 >両方とも日本語に訳すと、~から、という意味になると思うのですが、使い分けや細かいニュアンスの違いが分かりません。 >辞書には、out of ~は起点を表す。とかいてありますが、いまいちピンときません。 ⇒確かに、fromもout ofも「~から」という語感を表しますね。 from:toと対称される語で、「~から(~へ・まで)」が基本的な意味。 (例)We stayed there from January first to tenth.   我々は、1月1日から10日までそこに滞在した。 out of:inと対称される語で、「~から(離れて・外へ・別のものに)」が基本的な意味。 (例)She made a muffler out of her sweater.   彼女は、自分のセーターからマフラーをつくった。 上の2つの例文で、fromとout ofとを相互に入れ替えることはまずありませんが、次のような例では、ニュアンスがほんの少し違うだけで、fromとout ofのどちらを用いることもできます。 (例)We walked there from/out of the house.   我々は家から/家から出てそこへ歩いて行った。 以上、ご回答まで。

回答No.1

辞書の説明が違うと思います。 from が「起点」を示します。 He jumped from the top of the rock. この場合は out of を使いません。 out of は「中から外へ」という場合に使います。中が起点になっていますので、from でも通じます。 He jumped out of the room.

関連するQ&A

  • fromとofのちがい

    fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ(例. Nylon is made from coal. This desk is made of wood.)があり、むしろ奪われるのだから、fromの方がいいんじゃないか?!と思ってしまいます。前置詞について詳しい知識をもっていないので、よろしくお願いします。

  • [of]と[from]の違いについて教えて下さい?

    ベレ出版「もっともっと前置詞」より (1)Mama made the hall free of toys. (2)Puppy has been free from disease since the vet gave him a shot. [of],[from]どちらも「~から」と訳せますが、使い分けがわかりません、違いについて教えて下さい。 以上

  • 前置詞 (from across)

    I can see it from across the lot. 小説で上のような文がありました。 from も across も品詞は前置詞なのでしょうか? 前置詞はこのように複合的に使うことが可能なのでしょうか? 辞書の across(前置詞)の例文としても、 He came from across the river. とありました。 しかし、文法的な説明がわからないので教えてください。

  • out of と from の違い

    タイトル通り、out of と from の違いが曖昧な感じです。 良そうだとどちらも "~から"という意味でfromは場所関係のみとかいうことなんでしょうか? もし自分で "~から"(out of と fromがそういう意味で正解だったとして)という言葉を英語にして使いたいとなったときにそこの部分で止まってしまいます。 申し訳ないですが、余裕がある方は例文などをくださると助かります。 よろしくお願いします。 例文自分で探せなくてすいません。

  • 前置詞 at,in

    前置詞 at,in ですが、 at the bottom of the sea in the bottom of the sea この両方同じ意味と思ってよいでしょうか? アメリカ英語、イギリス英語という違いでしょうか? ニュアンスの違いってあるのでしょうか?

  • 前置詞 out of の用法について

    こんにちは。前置詞 out of の用法について質問があります。 いきなりですが、 I get irritated out of cigarettes. は 「タバコが無いとイライラする」と訳すことができますか? 言い換えますと、"out of A"=「Aを切らした状態で、Aが無いと」などと訳出できるのでしょうかということです。 また、"out of"を"without"、もしくは",not having"に置き換えた場合はどうなるでしょうか。 ご回答よろしくお願いします。

  • 前置詞を重ねることはできますか。

    前置詞を二つ重ねて言うことはできますか。from behind は両方前置詞ですか。

  • come out of ~ の of について

    「~から出てくる」というような表現ですが、 たとえば、 I never expected that she come out of her room. は、 I never expected that she come out from her room. ではダメなのでしょうか? なんとなく、of の方が聞いた感じも言う感じもしっくりくるのですが、文法的にはどういうことなのでしょうか? come out of と書かれているのを読めば、たぶん読めると思いますが、もし、日本語から英語にしようとしたとすれば、come out from としそうです。日本人からすれば、「~から」は全部fromでいいんじゃないのかと思ってしまうのですが。ニュアンスの違いなどがあるのでしょうか。それとも、fromだとおかしいでしょうか。 意味不明なことを言っていそうで恥ずかしいですが、 名詞的に機能しているからof、動詞的に機能しているならfromが自然というようなことなのでしょうか。 ※ 例文自体にダメな部分がもしあったら指摘してください

  • 前置詞

    英語の前置詞toとtowardの違いがよくわかりません。違いを教えてください。それとtoを辞書で引くと「目的・結果」の意味もありますが、これもよくわかりません。教えください。

  • 前置詞について

    次のような英文を考えているのですが、 正しいのかわかりません。ご教示お願い致します。 I'm challenging a difficult piece [for] piano. (私はピアノで難しい楽曲に挑戦しています) 疑問点は以下の3つです ・日本語の文と英文の意味があっているか ・カッコ内の前置詞が適切かどうか ・カッコ内の前置詞はどういったニュアンスが含まれているのか よろしくお願い致します。