- ベストアンサー
orの微妙?な使い方について教えてください。
1語不要な語のある並べかえの問題です。正解はMilk is made into yogurt or cheese.です。不要な語はfromでした。これをYogurt or cheese is made from milk.とすると間違いなのでしょうか。こうすると一方はミルクから作られないという意味になってしまうのでしょうか。教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (3)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
- nekomac
- ベストアンサー率43% (162/371)
- thirdforce
- ベストアンサー率23% (348/1453)
関連するQ&A
- made of /made by /made fromの区別
以下のほかにもワインはぶどうでできている、ってのありますよね (文章としては解らないのですが) cheese is made from milk milk is made into butter ワインis made of ぶどう(あっているかどうか定かではありません) this box is made of wood peper is made from wood 友達は、材料が見えるものかどうかで区別してるんだよっていいますが、材料がわかりにくいときはofだと友達はいいます。けど紙が木、とワインがぶどうだったら、ワイン=ぶどうのほうが、紙が木よりよっぽどわかりやすいきがします(紙が木だと原形をとどめていませんよね)どなたかご教示ください。とっても混乱しています。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞について(大至急)
前置詞についての問題なのですが、アドバイスしていただけますか? 問、次の文の( )の中から適当な前置詞を選べ。またその文の意味を答えよ。 Wine is made (of,into,from) grapes. という問題なのですが、どれを選べばいいのでしょうか? それぞれの文を訳してみたところ、 of→ワインは、ブドウでできています。 into→ワインは、ブドウになります。 from→ワインは、ブドウから作られます。 となりますよね? intoでは意味的におかしいですし、fromは「時を表すもの」ですよね? ですから、「of」が正解かなと思っていますが、合っていますでしょうか?アドバイスよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- becomeの使い方
「バターはミルクから作られる」を英語にすると、 Butter is made from milk.ですね。 逆に、「ミルクはバターになります」というような場合、。 Milk is made into butter.になります。 では、、「ミルクはバターになります」は、 Milk becomes butter. とは言えないのでしょうか? becomeの使い方をお教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- バターはMade of/from ??上級者向
例えば、 desk is made of wood wood is made from tree wine is made of ferment grapes ferment grape is made from grape にも Of と From の使い分けがあるのに、 butter is made (of / from) milk では、教材の解答は、made from milk と From を採用しています。 なぜ、母在である Cow でないのに From なのでしょうか。Milk からといういことなら Of にすべきです。 材料が、原料がという素人的な解答はなしで、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ミルクはバターになる」を英語にすると
「ミルクはバターになる」を英語にすると、 Milk becomes butter.と、Milk is made into butter. どちらがいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- What is this one made from / of? (熟語の用法)
熟語の用法についての質問です。 ア)What is this one made from? イ)What is this one made of? これの答えは,「It is made from/of paper.」でした。さて,ア)とイ)双方の疑問文は,「this one」の素材がわからないために発されていると理解できます。とすると,見た目には,「紙」だとはわからないわけですから,「from」が用いられているア)のほうが適切だと思うのですが,さて問題集の答えには,「イ)」が正解とのことでした。 さて,これで本当にいいのでしょうか? 私はア)であるという直感が正しいように思われて仕方がないのです。
- 締切済み
- 英語
- made fromは材質が変わるときに使うのではないのですか?!
made ofとmade fromの違いは次のように習いました。 Butter is made from milk. 牛乳→バター(材質に変化がある) This desk is made of wood. 木→机(材質に変化がない) しかし教科書に次のように書いてありました。 Winners in the ancient Olympics received a crown made from olive leaves. オリーブの葉→冠は材質の変化がないと思うのですが、なぜmade ofではなくて、made fromなんでしょうか?とても混乱しています。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- He does young. の意味
He does young. の意味 これはもちろん文法的に間違いで、 He is young.が正解です。 ネイティブの感覚からすると(もしくはバイリンガルに近い人)、 どんな意味として認識するんでしょうか? 日本語が上手くない外国人が、 「私は強いない。」とか変な日本語使いますよね? そんな感じでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語