- ベストアンサー
becomeの使い方
「バターはミルクから作られる」を英語にすると、 Butter is made from milk.ですね。 逆に、「ミルクはバターになります」というような場合、。 Milk is made into butter.になります。 では、、「ミルクはバターになります」は、 Milk becomes butter. とは言えないのでしょうか? becomeの使い方をお教えください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>Milk becomes butter. 「ミルクはバターになる。」 特に問題ありません。そういう言い方はしますし、ネット検索などで、実際にそのような言い方があるのが見つかります。 ただ、これだけを言うと「ミルクが常にバターになる」ということが普遍の真理みたいに聞こえてしまう可能性があります。ですので、Milk can becaome butter.(ミルクはバターになれる)、Milk becomes butter with some processing.(ある加工をするとミルクはバターになる)といった使い方をすることが多いです。 P.S. 実はmakeでも言えてしまいます。 Milk makes butter.(ミルクはバターになる。) これもbecome同様、canで言ったり、条件を言う表現を付け加えることが多いです。 P.S.2 半ば冗談ですが、新聞の見出しの、 Six children made a big pie.(6人の子どもが大きなパイを作った) という英文を「6人の子どもがパイにされた」と読み誤って慌てた、なんてことがあったそうです。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
バターはミルクから作られますが、ミルクが全てバターになるわけではありません。チーズやヨーグルト、ミルクのまま飲まれることも多いです。例文は「ミルクというものは全て…」の意味になっています。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
Milk becomes butter when fermented.