• ベストアンサー

What will become of his wife?

What will become of his wife?のwhatは例えば何を指しているのでしょうか? What is on the table? の what なら、A cat is on the table. の A cat がわからない時に what に変えると書いてありますが、タイトルの文の場合、それはどのような語でしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

What will become of his wife? 「彼の奥さんはどうなるんだろう<何が彼の奥さんの身に降りかかるんだろう」 become of は「~の身に降りかかる」という意味ですが、what を主語とする以外は使われません。つまり *(何らかの事件など) will become / has become / became of 人. 「(何らかの事件が)人の身にに降りかかる/降りかかった」 という平叙文は考えられないのです。 What has become of his wife? などの答えとしては She... という書き出しや、何かの出来事が起きた、というように書き出すこともできますが、 become of を使って答えることはできません。

exordia
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 どうやら決まり文句として覚えておいたほうがいいようですね。

その他の回答 (1)

noname#77517
noname#77517
回答No.1

"What will become of ~?" で「~はどうなってゆくのだろう?」の 意味になるようです。慣用句なので、what が何を指すかというのは 考えにくいのではないかと思います。

関連するQ&A

  • of 及びwhat の訳し方

    the vanguard of what is politically correct という文で、訳例として「政治的公正さを求める指導者」とありましたが、 この文の of の役割、及び what のとらえ方を教えて下さい。

  • What is the population of Japan?

    を間接疑問文にすると、 a. Do you know what is the population of Japan? b. Do you know what the population of Japan is? のどっちになりますか?もし、a になった場合は、whatが主語になっていることだと思いますが、それなら、100 million is the population of Japan.という文が元にあったと思いますが、ふつうはthe population of Japan is 100 million.のほうが自然のように思います。だから、b.のほうがいいように思うのですが。

  • be/become

    タイトルのままなのですが、文を書いているとき、よくbeとbecomeを間違えます。たとえば、you will become unemployedにするべき文をyou will be unemployedに書いてしまったりして間違いが多いのです。 二つの使い分け方を教えていただけたら、助かります。

  • FOR WHAT HAS BECOME (´_`。)

    This Jan. 28, on a day when the lowering snow-filled skies matched the mood of those inside the Davos Congress Center, there was no such debate. In a packed room for what has become an opening-day tradition, everybody agreed with Morgan Stanley Asia chairman Stephen Roach's grim assessment that "this will most likely be the first year since the end of World War II when world GDP actually contracts." 2つめの文章の for what has become an opening-day tradition のあたりがわかりません。 この opening-day traditionは 何をさすのでしょうか。 宜しくお願いします(´_`。)

  • What is of ~ の文法について教えてください。

    What is of ~ の文法について教えてください。 What is of great interest now is how far he can extend his winning streak. 『これからは、連勝がどこまで続くのかが大いなる興味だ』 和訳のどの部分が what is of になるのでしょうか。 ご教示お願い致します。

  • in what以下について

    There is in America a curious combination of A and genuine delight in what one is able to accomplish with his hands. 質問なんですが、accomplishは他動詞で目的語を取りますよね?その役割がwhatが持っているというのは分かるんですが、in whatのように[前置詞+名詞]に なっている場合には後ろには完全文が来るんじゃ ないんですか? これはどういうことか分かる方いたら教えて ください。ちなみにAの部分は長いので省略させて いただきます。

  • Whatについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I saw on the news that one bank is requiring seniors to prove what the money will be used for before allowing them to take a large amount of money out of their accout. (1) what the money とありますが、どうしてこのような文法になるのでしょうか? to prove the things the money と考えてもどうも理解できません。 (2)whatはforの後の目的語がto prove の後にきたという解釈であっていますか? いつも類似の質問ばかりで申し訳ございませんが、ご教授の程どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • She will make him a good wife.

    宜しくお願いします。 She will make him a good wife. 彼女は良い妻になるでしょう。(出典は英語参考書です) 何故上記の日本語の意味になるのか解りません。 She will make a good wife for him/to him. ならば解りますが She will make him a good teacherとshe will make him a good wifeでは何がどのように違うのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • what is~

    このコーナーではいつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 We all have what is called a circadian rhythm, a master biological clock, that regulates when we become sleepy. (1)この文のwhatは主語としての扱いでしょうか? (2) is called と受動態なのに 、calledの後に どうしてa circadian rhythmと、目的語がきているでしょうか? (3)We all have what is called a circadian rhythm,をどう訳したらよろしいでしょうか? 基本的なことで申し訳ございませんが、何卒宜しくお願い申し上げます。

  • 中2教科書 A husband and wife

    中2の教科書の中にMagic Boxというタイトルの話があり A husband and wife are working on their farm. という文で始まります。 (1)どうして、A husband and a wife・・・・ではないのですか。 (aは必要ないのでしょうか。夫も妻も一人だから省略されているのですか) (2)去年教科書が改訂されましたが、以前は A man and his wife are working on their farm. でした。 そう考えるとどうして 新しい教科書では A husband and his wife・・・でもないのでしょうか。 ふつう、家族や間柄の単語の前には、誰のを表す代名詞が入ることが多いように思うのですが・・・ 中2の子供でも理解できるようアドバイスをお願いします。