• ベストアンサー

What is air made of? What is air made from? (熟語の用法)

「be made of]to」と「be made from」の熟語の用法についての関連質問です。 # http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=1135550 空気の場合,    What is air made of?    What is air made from? の二つのうち,どちらが適切でしょうか? 空気=気体ですから,液体でも固体でもないという立場から,「of」が適切のようですが,窒素と酸素や二酸化炭素とは違うと見れば,「from」でもよさそうです。 素人には判断が付きません。宜しくお願いします。 参考までに,質問子はすでに下記で同質の質問をしておりました。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=1135550

  • BCKT
  • お礼率48% (155/319)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • miyaseo
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.3

大変お悩みのこととお察しします。 さて,air 空気は見えませんよね。ですから,ここでのbe made of / from..の別での解釈からは,うまく当てはまらないように感じてしまいます。つまり,これらは,原材料を言及する場合の違いにおいて述べられるからです。 私には,airについては,組織・構成が浮かぶので, Air consists/is composed of....の文がひらめきます。(ので,あえて答えるなら,be made ofでしょうか。) 過去問回答も拝見しましたが,通常は,回答者さんの回答でよろしいでしょうから,まず,その典型的な例を理解されることをお薦めします。 例 The desk is made of wood. Sake is made from rice. また, 「このカーペットは人間の髪の毛でできている。」 This carpet is made from human hair. のように,材料の1つを強調して,fromを使う例もあるようですので(cf."Advanced Favorite English-Japanese Dictionary") ,狭い範囲で考えた方がいいのかもしれません。

BCKT
質問者

お礼

ありがとうございます。 「of」に傾き始めました。 また,「from」にそんな使い方があったとは, 思いもよりませんでした。勉強になります!

その他の回答 (4)

noname#11434
noname#11434
回答No.5

英辞郎で拾った用例。 made of (材質、構成要素=現在の組成) This table is made of stone. made of aluminum (アルミ製である) made of bits and pieces (寄せ集めだ) made of pine wood made of fireproof material (不燃性の材質出てきている) made of good material (良質の素材で出来た) made of iron made of ivory made of money (大金持ちである) made of one or more (一種類以上のもので出来ている) made of plastic made of solid gold made of stone (冷酷な) made of straw It's made of bamboo. made from (原料、由来=加工開始の時点で揃えられたもの。鍋に入れる前に並べられたもの。作る前の時点を振り返っている表現) This whisky is made from corn. Wine is made from grapes. made from all natural ingredients (すべて天然素材を用いて作られた) made from imported ingredients (輸入原料で作られた) made from interaction between A and B (AとBとの相互作用で作られた) made from metal (金属で作られた) made from paper (紙で作られた) made from wood (木で作られた) ice made from boiled water (沸騰させた水で作られた) noodles made from backwheat (そば) box made from solid material (頑丈な材料で出来た箱) cloth made from tree bark (樹皮布) 原形をとどめているかどうかと視覚的にきっちり分類しようとするから解らなくなるのであって、カレーを作る時にお鍋の前に並べたにんじんやジャガイモやたまねぎをイメージするのならfrom、出来上がったルーを味見しながらあれが入ってるねというならofという感覚ではないでしょうか? 両方使うこともままあると思います。This table is made of wood.なら「材質は木です」、This table is made from wood.なら「木材から削りだして作りました」のようなイメージで、日本語の「で」と「から」同様そのときのニュアンスにも拠るのでは? air は人間が作ったものではないし、その現時点での構成成分を問うわけですから、やはりWhat is air made of?ではないかと思います(酸素、窒素等の混合気体ですよね)。fromですと、酸素、窒素などが化合して別の分子気体になったものが空気みたいですし。前回のIt's made of paper.も「材質は紙ですね」の感じですね。でもflyawayさんのおっしゃっているとおり微妙なところで、It's made from paper.「もともとは紙なんです」という表現もあると思います。BCKTさんが問われた二題air, paperについては、「材質、構成成分、要素」という現時点の視点でいずれもofなのでは?どろどろに溶かしてから固めても物理的変化に過ぎないから紙は紙、その意味でof、化学変化を起こして組成が変わってしまえばfrom、という目安もたてられますが、「何で出来てるの?」と単に素材を問うならof、加工前の姿やルーツを特に意識しているならfromが使われるというように、要はその時の質問の主旨によると思います。

BCKT
質問者

お礼

英辞郎までわざわざ使っていただき, ありがとうございます。 納得しました。

noname#27172
noname#27172
回答No.4

make ofとmake fromは互換できる場合も多いのですが、この場合はofの方がいいでしょう。 手持ちの辞典では 材料がそのまま用いられる場合は ofが使われ、材料が変化する場合は fromが用いられる場合が多いようです。 ですから空気は酸素と窒素の混合物なので 「Air is made of oxygen and nitrogen.」になるが、水は酸素と水素の化合物なので「Water is made from oxygen and hydrogen.」になると思います。

BCKT
質問者

お礼

「混合物」⇒「made of」 「化合物」⇒「made from」 という論理はとても説得力があります。 ありがとございます。

回答No.2

単に構成要素を問題にしているようなので、 consist ofでofを使っているように、 made ofのほうがよいのではないかと思います。 of自体にそんなニュアンスがあるような気がします。 化学反応して別物になる場合はどうかといわれると疑問ですが。 私も素人です。

BCKT
質問者

お礼

ありがとうございます。 おかげで私も「of」のほうに確信を持てるようになりました。

noname#9014
noname#9014
回答No.1

どちらかというと、 What is air made of? の方が良いと思います。 でもどっちも少し変な気がします。 What is air consist of? がベストだと思います。 私も素人なので、ご参考までに。    

BCKT
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 仰られるとおり,たしかに「consist」も使えるはずですが,問題集には「made」の使い方が問われているので,「ベスト」の答えは使えませんでした。 聡明な回答陣にはすでにお分かりと思いますが,上記, >「be made of]to」と「be made from」の熟語の用法についての関連質問です。 は, 「be made of」と「be made from」の熟語の用法についての関連質問です。 の誤植です。お詫びして,訂正します。<(_ _)>

関連するQ&A

  • What is this one made from / of? (熟語の用法)

    熟語の用法についての質問です。    ア)What is this one made from?    イ)What is this one made of? これの答えは,「It is made from/of paper.」でした。さて,ア)とイ)双方の疑問文は,「this one」の素材がわからないために発されていると理解できます。とすると,見た目には,「紙」だとはわからないわけですから,「from」が用いられているア)のほうが適切だと思うのですが,さて問題集の答えには,「イ)」が正解とのことでした。 さて,これで本当にいいのでしょうか? 私はア)であるという直感が正しいように思われて仕方がないのです。

  • made of… と made from…

    This bench is made of wood. 材料がそのままの場合は made of Wine is made from grapes. 原料の性質が変化している場合は made from そこで、こんな文を見つけました。 This jack-o'-lantern is made of plastic. 私の感覚ではプラスチックは made from のような気がしてしまいます。 どのように使い分ければいいのか、 わかりやすく解説していただけないでしょうか。

  • “What is left of …?” や”Nothing was left of ….” は辞書には?

    “What is left of …?” や”Nothing was left of ….” などのパターンの言い回しをよく目にします。 この “of …” は直前の ”is [あるいはwas] left” と直接結びついているというよりはWhat やnothingとの関連が強いのかな、と感じます。が、この表現を辞書などで調べようとしても正面から取り上げてくれているものに出会いません。(側面から触れられているものを見つけました。⇒ http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2460772の回答#3の(1)後半) 質問です。辞書や語法書あるいはネット上でこの表現を取り上げて説明してくれてあるものをお知りの方はお教えください(タイトル、著者、該当ページなど)。

  • バターはMade of/from ??上級者向

    例えば、 desk is made of wood wood is made from tree wine is made of ferment grapes ferment grape is made from grape  にも Of と From の使い分けがあるのに、 butter is made (of / from) milk  では、教材の解答は、made from milk と From を採用しています。 なぜ、母在である Cow でないのに From なのでしょうか。Milk からといういことなら Of にすべきです。 材料が、原料がという素人的な解答はなしで、お願いします。

  • What is this made of?

    テキストの例文について質問させていただきます。 (1)What is this made of? -It is made of stone.   (これは何でできているのですか?-石でできています。) (2)Whom was this book written by?   (この本は誰に書かれたのですか?) (3)Where is the language spoken?   (その言葉はどこで話されますか?) (4)Where are you born? -I was born in Japan.   (あなたはどこで生まれたのですか?-日本で生まれました。) 上記のうち、(3)や(4の質問文の方)には、どうして、spoken や bornの後にinが無くてもよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • made from/of/withの違い・使い分け

    be made from ~ be made of ~ be made with ~ この3つの違いと使い分けを教えて下さい。特にwithの場合が分かりません。 私は今までfromとofしか使ったことがありません。fromは元の材質が見えなくなっている時、ofは元の材質が見える時と習いました。では、withはどういう時に使うのでしょうか?

  • made of /made by /made fromの区別

    以下のほかにもワインはぶどうでできている、ってのありますよね (文章としては解らないのですが) cheese is made from milk milk is made into butter ワインis made of ぶどう(あっているかどうか定かではありません) this box is made of wood peper is made from wood 友達は、材料が見えるものかどうかで区別してるんだよっていいますが、材料がわかりにくいときはofだと友達はいいます。けど紙が木、とワインがぶどうだったら、ワイン=ぶどうのほうが、紙が木よりよっぽどわかりやすいきがします(紙が木だと原形をとどめていませんよね)どなたかご教示ください。とっても混乱しています。宜しくお願いします。

  • made fromは材質が変わるときに使うのではないのですか?!

    made ofとmade fromの違いは次のように習いました。 Butter is made from milk. 牛乳→バター(材質に変化がある) This desk is made of wood. 木→机(材質に変化がない) しかし教科書に次のように書いてありました。 Winners in the ancient Olympics received a crown made from olive leaves. オリーブの葉→冠は材質の変化がないと思うのですが、なぜmade ofではなくて、made fromなんでしょうか?とても混乱しています。教えてください。

  • fromとofのちがい

    fromとofのイメージ、使い方の違いについてです。fromは「起点から離れて行く」ofは「分離する、切り離される」といったイメージがあると思います。しかし、rob A of Bなどはすごく微妙だなと感じます。しかも、fromは完全にはなれる、ofは離れつつも属しているというイメージ(例. Nylon is made from coal. This desk is made of wood.)があり、むしろ奪われるのだから、fromの方がいいんじゃないか?!と思ってしまいます。前置詞について詳しい知識をもっていないので、よろしくお願いします。

  • made of, madefromの違い

    よろしくお願いします。 タイトルの通りなのですが、 be made of A be made from A の違いがよくわかりません。 辞書には、 be made of A:A材料)からつくられる house made of wood be made from A:A原料からつくられる wine made from grape とありましたが、意味をみても、いまいち、違いがわかりません。 また、隣の用例をみてもいまいち、違いがわかりません。。。 違いを教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。