- 締切済み
absolutely
noname#114795の回答
![noname#114795](https://gazo.okwave.jp/okwave/images/contents/av_nophoto_60_2.gif)
今回の混乱の原因をたどってみます. まず,In a manner that does not take an object の object が「(文法の文脈で使われている)目的語」であるのに,「反対/異議(objection)」との回答があったこと. また,逆に,object を「目的語」と訳すのは間違いとする回答があったこと. 独立構文という不確かな用語が突然脈絡無く現われたこと.こんな言葉は不要です. 本質的な回答以外にわき道にそれた話題が多いのも混乱の元です. 英文への解説を日本語でせず,カタカナ英語でするのも問題です.ますます意味合いが曖昧になってしまいます. In a manner that does not take an object. の意味は,「(動詞が)目的語をとらない形態で」,ということです. 言い換えると,この場合の動詞は「単独に/独立的に」使われるという意味で,これがすなわち,absolutely という副詞の意味だということです. 動詞の目的語それ自体と absolutely は全く関係がありません.
関連するQ&A
- 訳し方を教えてください
Absolutely no way would I ever want to kiss you in a million years! 100万年たっても、あんたとは絶対にキスしたくない 文法的にどう訳していけばいいんですか? 解説おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- It does no harm to call him
It does no harm to call him 彼を訪ねても悪いことはあるまい 上記英文なのですがharmは名詞で使われていると思います。harmを動詞にして It does not harm to call him としたら意味は同じになりますか? 詳しい方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- containという単語について
containは「~を含む」という意味なので not contain は「~を含まない」という意味かと 思っていたら、違いました。 not contain は「~を含む」なんだそうです。 しかし文章で使う場合、たとえば It does not contain A. 「これはAを含まない」という 意味だと思います。 このcontainなる単語、「単語的意味」と「文章での意味」では 意味が逆になる単語なのでしょうか? 米語と英語では意味が変わるとか・・・?? この謎をご存知の方、回答頂ければうれしいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の正しい答えおしえてほしいです。
27.彼は絶対に少なくとも30分前には家に帰ってくるはずよ。だって列車は5時に着く予定だし、駅から家までバスでわずか5分のところだから。 30 minutes at least ago, he should come back to a house absolutely. Since a だって train is due to reach at 5:00 and it is the place of only 5 minutes by bus from a station to a house. 28.20世紀最大の発明の一つは、車であることに間違いはない。私達の生活に及ぼした影響は甚大なものがある。多くの人にとって車のない生活など考えられないであろう。 影響=effect There is no mistake in one of the invention greatest in the 20th century being a car. A serious thing has the influence affected our life. The life which does not have a car for many people will not be considered.
- 締切済み
- 英語
- 英語得意な方教えてください!
最近見たシットコムで、あるプレイボーイのAとその弟Bが Bの子供の事でもめてるシーンなのですが↓の会話の意味が はっきりわかりません。どなたか教えてください! ★場面状況 Bが自分が死んだら子供をAではなく、いとこに預けるとAは言われ 「何でオレじゃダメなんだ!」と反論。Aが「誰が人生のアドバイス をしてやるんだ?」となり↓の会話へ・・・ A:When the time comes, is the egg-head gonna step up and get your kid laid? B:You're not helping your case. A:あのインテリがyour kidをモテモテにしてやれるか? B:兄貴は(モテモテで)苦労してるだろ? って感じでしょうか?Aの「step up」とか 「When the time comes」ってどーゆー意味なのでしょう?
- 締切済み
- 英語
お礼
3度の回答とリンクをありがとうございます。 > In a manner that does not take an object. の意味は,「(動詞が)目的語をとらない形態で」,ということです. 言い換えると,この場合の動詞は「単独に/独立的に」使われるという意味で,これがすなわち,absolutely という副詞の意味だということです. これは良くわかりました。
補足
皆様へお礼です。absolutely の使われ方について、私が使ったことがある/聞いたことがある以外に話している中でどう使われているか、もう少しお聞きしたかったのですが、2週間過ぎてしまいました。いつかまた改めて質問させていただくと思います。回答下さった皆様ありがとうございました。