• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

■二重否定、翻訳

She had not a thought in her head that was not a slogan ,and there was no imbecility, absolutely none that she was not capable of swallowing if the Party handed it out to her 二重否定が多く、何がいいたいのかわかりません。 文法的に説明してください。 よろしくお願いします ※オーウェル「1984」 離婚した妻(she)がどれほど愚かであるかを説明している箇所です

noname#207198
noname#207198

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数75
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

>She had not a thought in her head that was not a slogan ,and there was no imbecility, absolutely none that she was not capable of swallowing if the Party handed it out to her 「彼女の頭の中にはスローガン以外の考えは一つも無かったし、馬鹿な言動はしなかったし、党からスローガンを配布されたなら、それを鵜呑みに出来ないようなスローガンは絶対に無かったのである。」 *彼女は党のスローガンの「人間録音機」とも言っていますね。 以上、参考になれば幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

非常に参考になりました。 ありがとうございます

関連するQ&A

  • 同格をあらわすthat節

    お願いします。 1語選ぶ問題です。 The thought flashed through her mind ( ) she was going to die. 1)that 2)which 3)whose 4)what she以下はthe thoughtと同格であるので、thatではないかと思い調べたのですが、 文法書には、 同格をあらわすthat節は 『直前の』名詞の具体的な内容をあらわす とあります。 この場合、直前ではないので同格のthatにはあたらないのでしょうか?

  • 整序問題

    彼女はとても有能だったので、何にでも対処できた。 (she/such/as/could/her ability/that/was)cope with anything.(1語不要) 正解は Such was her ability that she could cope with anything. です。 私は Her ability was such that she could cope with anything.としましたがこれは間違いでしょうか?

  • よろしくお願いします

    Recently, while visiting my friend “Nancy,” I was chatting with her while she put away dishes from the dishwasher. At one point I noticed that she’d left a cupboard door open, so I helpfully closed it. She then turned around with her arms full of plates, for some reason expected the cabinet door to be open, and clumsily dropped some of the dishes. I honestly thought she was done in that cupboard and helped her clean up the mess. she was done in that cupboardとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • 源氏物語の翻訳について 3

    前回回答をいただいた方にお礼を申し上げます。 続きですが、 the girl's mother cried out that the smoke of her own body would be seen rising beside the smoke of her child's bier. とあるのですが、この中で「smoke」という単語が2回使われていますが どうやって訳すとすっきりするのでしょうか? それから ~ So overpowering was the mother's affection that so long as she looked on the body she still thought of her child as alive. とありますが、ここの「overpowering」はどのように訳せばよいでしょうか? それから It was only when they lighted the pyre she suddenly realized that what lay upon it was a corpse. とありますが、ここの出だしの「It was only」はどのように訳せばよいでしょうか?ここで使われている「only」の意味がよくわかりませんでした。 続きですが Then,though she tried to speak sensibly,she reeled and almost fell from the coach,and those with her turned to one another and said,”At last she knows.” とあります。この文の,”At last she knows.”とはどういう意味で言われているのでしょうか? 現代語訳と照らし合わせているのですがよくわからないところが多いです。

  • 教えて下さい。

    訳を教えて下さい。 At the end of the race, she looked over to the crowd. Then she jogged to her friend who was holding the flag high. He handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. She ran 50m holding that flag.This was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people. 訳:レースが終わって彼女は観衆の方を見渡した。その時、彼女は国旗を高く持つ友人のとこへゆっくり走った。彼は…。彼女は国旗を握って50m走った。これは彼女の誇りでもある宣言で…。 特にHe handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. とThis was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people.の訳し方が分からないので教えて下さい。お願いします。

  • 英文の和訳お願いします。「強調構文」

    この文はどんな意味になりますか。 2つの意味になるような 気がします。 It was not until she was well on her way to the office that she thought of the matter. 彼女は会社行く途中で元気になってやっとその問題を考えた。 彼女は会社にかなり近づいてやっとその問題を考えた。 wellは形容詞ですか、副詞ですか。 教えてください。

  • 翻訳お願いします

    Kate stepped out on the trestle to see if it would hold her. Though she could feel it shake beneath her, it did not go down. Then, the wind blew out her light. The night was black. She began to crawl, feeling ahead of her to see if the bridge was still there. From one board to the next she went cautiously on. Sometimes she would slip and almost fall into the roaring water below. Then she would regain her hold and go on. Kate did not know what time it was. The express would come through at twelve. What if she vas still on the bridge when it came? She would be killed. But there was no way back now. Part of the way across, she saw a big tree rushing down the river. It had been torn out of the ground by the flood, and dirt still hung on its roots. It was approaching fast. It is sure to push the bridge down, she thought. And I can't stop it. Her heart beat quickly. Then the tree passed under the bridge, clearing the trestle by only a foot. Kate kept crawling. Nails and splinters caught at her clothes. Her hands were torn. Thinking of the express and all its passengers, she made one last effort and finally reached the end of the bridge. She stopped only a minute to rest. As soon as she could, she began to run as fast as she could toward the railroad station in town. It was a half mile away.

  • 訳して頂きたい英文があります!

    訳して頂きたい英文があります! どうしてもうまく訳せません。 She had an uneasy suspicion that I did not believe in her; and if that was why she did not like me, it was also why she sought my acquaintance: it galled her that I alone should look upon her as a comic figure and she could not rest till I acknowledged myself mistaken and defeated. お願いいたします。

  • 並べかえについて

    []の中の単語を和訳に沿って並べかえる問題です。 →の後に[]を並べかえた私の考えた答えを書きました。 ところどころ自信がないです(^-^; 注意はしていますが、誤字があったら指摘お願いします(..) 答えの訂正やアドバイスをお願いしますm(__)m --------------------- 1.電車が止まったのは嵐のせいだった。 [the trains/the storm/it/were/was/that/because/of] stopped. →It was because of the storm that the trains were 2.18世紀末に産業革命が起こったのはイギリスにおいてであった。 [in Britain/that/it/at the end of/the Industrial Revolution/was/began] the eighteenth century. →It was began that the Industrial Revolution in Britain at the end of 3.家に着いて初めて、彼女は歯医者の予約のことを思い出した。 [until/remembered/arrived home/not/she/she/her appointment/it/was/that] with the dentist's. →It was not until she arrived home that she remembered her appointment 4.この新しい制度を作ったのは誰ですか。 [that/it/this innovation/who/was/made]? →Who was it that made this innovation

  • Whateverを使用した問題がわかりません。

    「彼女は重要だと思う本はどんな本でも読んだ」 という意味になる英語を並び替える問題です。 she,book,thought,was,she,important,whatever,read これを正しく並び替えるのですが、苦戦しています。 She read whatever book she thought was important. と、she thoughtを挿入とみなして文章を作ってみはしたのですが、自信ありません。 どなたかお教えください。