• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英文添削をお願いします。

以下の私の英文チェックをお願いできますか? (1)だからこそ父の言葉は彼女の胸に響いた。 That's why her father's words have touched her heart. (2)父は自らそれを止めたと思っているだろうが、もともと彼女にはそれをしようという気持ちはなかった。彼は彼女の気持ちがわからなかったのだろうか?父は娘のことをわかっているようで、でもまだ彼女がどういう人物なのかわかっていなかったのかもしれない。 Her father thought he stopped it but that not true. She was not going to do it. Didn't he know how she felt? He believed that he knew his daughter very well and he thought he knew what kind of person she is, but actually not. (3)それでも彼女の父に対する感謝の気持ちは残っている。 Even if, her feeling of gratitude to her father is still remaining. (4)しかし彼女の混乱した気持ちを整理するには時間が必要だった。 However, she did have to take a time to comoise (?) her thoughts. すみませんがよろしくお願いいたします。

noname#31404
noname#31404

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数129
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

こんにちは。 あまり訂正の必要のない、よくできている英文だと思います。 1. 「だからこそ父の言葉は彼女の胸に響いた」That's why her father's words have touched her heart.: (1)touched her heartはtouched herで「彼女の胸に響く」の意味になります。 (2)訳例: That's why her father's words have touched her so much. (直訳)「だからこそ父の言葉は彼女の胸に響いた」 2. 「父は自らそれを止めたと思っているだろうが、もともと彼女にはそれをしようという気持ちはなかった。彼は彼女の気持ちがわからなかったのだろうか?父は娘のことをわかっているようで、でもまだ彼女がどういう人物なのかわかっていなかったのかもしれない。」Her father thought he stopped it but that not true. She was not going to do it. Didn't he know how she felt? He believed that he knew his daughter very well and he thought he knew what kind of person she is, but actually not. (1)この「それ」は「彼女の行為」ということでよろしいですか? (2)2行目の「彼」は「父」のことでよろしいですね? (3)「わからなかったのだろうか?」の部分は、否定疑問にしないで、I wonder if「~なのだろうか」を用いるといいでしょう。 (4)最後の文は「~したのかもしれない」の意味が入っていません。 (5)「父は娘のことをわかっているようで」は、最後にeven if he believed he did「たとえわかっていると思っていても」で表します。このdidは全文の動詞句全てを受ける代動詞です。 (6)訳例: Her father thought he succeeded in stopping her action, but she had no intention indeed. I wonder if he couldn't understand what she intended. Maybe, he didn't know well indeed what she is and what she thinks, even if he believed he did. (直訳)「父は彼女の行為をうまく阻止したと思っているだろうが、実際、彼女にはそれをしようという気持ちはなかった。彼は彼女が考えていることがわからなかったのだろうか?父は娘のことをわかっているようで、彼女がどういう人物か、彼女が何を考えているか、実際はわかっていなかったのかもしれない。」 3. 「それでも彼女の父に対する感謝の気持ちは残っている」Even if, her feeling of gratitude to her father is still remaining. (1)「それでも」は、Even thoughの方が、単独の接続詞の副詞的用法として、一般に使われています。 (2)remain「残っている」は進行形にはならないので、remainsと現在形で使います。SVCの文型にして、「依然として感じている」という文にします。 (3)訳例: Even though, she still remains feel her gratitude toward her father. (直訳)「それでも彼女の父に対する感謝の気持は、今も依然として残っている」 4. 「しかし彼女の混乱した気持ちを整理するには時間が必要だった」However, she did have to take a time to comoise (?) her thoughts. (1)「~するのに時間が必要だった」は、It takes(時間)for(人)to~構文を用いるとすっきり仕上がります。 (2)「(気持ちを)整理する」は「落ち着かせる」という意味のstabilizeを使います。 (3)「混乱した(気持ち)」はdisturbed、confusedなどが適切でしょう。 (4)訳例: However, it took some time for her to stabilize her confused feelings (直訳)「しかし彼女の混乱した気持ちを落ち着かせるには時間が必要だった」 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

No.1です。すみません、回答の訂正があります。(No.2の方、ご親切なご指摘有難うございました。うっかりミスでした^^;) 3の訳例を、下記のように訂正して下さい。 (O)Even though, she still feels her gratitude toward her father. (直訳)「それでも彼女の父に対する感謝の気持は、今も感じている」 または、 (O)Even though, her grateful feeling to him still remains in her mind. (直訳)「それでも彼女の父に対する感謝の気持は、今も依然として彼女の心に残っている」 No.1の回答では、誤って動詞を2つ重ねてしまいました。 こちらのミスから、二度手間になり返って混乱させ、失礼致しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

(3)訳例: Even though, she still remains feel her gratitude toward her father. 専門家の方の回答なので敢えて指摘させていただきますが、 この英文は再考されることをお勧めします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願いします!

    1)If I (were) not ill, I (would) go fishing with my younger brother. 2)She loves him (as if) he (were) her own son. 3)If I (had known) it, I (can) have told you. 4)I (wish) you (had not) told the plan to your father. 5)You can listen to the music (as far as) you like. 6)(If) you like it (may) not, you have to decide what to do. 7)I studied hard in my high school days; (unless) I would have failed the examination. 8)No (sooner had) he gone to bed than he fell asleep. 9)I'll lend you the money (for) the condition that you return it within six months. 10)It's about time you (have seen) a Shakespearian play. ()内でおかしいところがあったら添削をお願いしたいです。 よかったら解説も加えてくださると助かります。 よろしくお願いします。

  • この英文であっていますか?添削依頼です。

    残念なことに、彼女の父は完全にメールの意味を勘違いし、どうして彼女がそれを渡したか、その理由も誤解してしまった。 Sadly, her father completely mistook the meaning of the email and misinterpreted the reason that why she gave it to him. です。お願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    下記の英文の添削をお願い致します。 When I got up in the morning,I felt srtange atomoshere. I noticed my oclock aram did not go off.I had to go now. but I wanted to have a breakfast.I asked by myself what sholud I do. I made a decition I have a breakfast puickly. If I skip a breakfast,I feel bad and somthing happen during a class. so I think my decition was correct. As a result,I could get to the school on time. Morning class I studied about a fairlytale especially little red riding hood . the fairytale is called AKAZUKINTOOOKAMI in Japan. first,I talked about the import of this story in own country. Among stories is a little different. Second,We listened to another story on youtube I tell you about the story of summary. When The wolf hanged on in forest,he finded one house which a grandmather live.He is hugrry so he tyied to eat her.He came into her house and eat her up!He knew a liitle girl is coming.He waited for her in the house. A littl girl came into the house and met him.She did not realized he is wolf.she said,What great big eyes you have.He replied,All the better to see you with. but she came up with idea he has cool fury so I want the fury. she has guns and shout him.He was dead. She made a fury coat out of wolf slkin. She said,Hell,and do please note my lovely furry coat. I finished made up a story. but I worked with classmate that she ignored to me. I could not stand over again but I can not be helped. I think I am the worst level in this class.I can not speak English very well. Evening class We talked about heart. I think It is difficult to explain heart.It is depend on person. but We couled talk about having heart ot heart. After school I went to the Oxford Circe which is famous for shopping road. I bought some underwear which is Small size and a T-shirts, I was filld up satisfaction. At dinner My host mother told me about a tommorow's dinner. A familly is going to come home at dinner time and have a dinner with us. I feel complax and better at the same time. I can talk person who is diffrent usual but I do not have confedence. I think I lose my confidence tomorrow.

  • 4コマ漫画(2)の添削お願いします

    朝日新聞の4コマ漫画を英語にして英作文を練習している者です。 添削(文法間違い、表現間違いなど)よろしくお願いします。 One day a girl told that something was wrong with her umbrella. Her grandmother advised showing it to her father. She had it repaired by him as her grandmother told. However, he was a destroyer. He handed it back to her unconfidently, but she thanked him. Her mother came by and said, " This is no good. I'll throw away." She was a ruiner.

  • 4コマ漫画(2)’の添削お願いします

    朝日新聞の4コマ漫画の描写を英語にして英作文を練習している者です。 次の英文を読んで状況が読み取れるかお聞きしたいです。また、文法間違い英語表現の間違いなどご指摘していただけろとありがたいです。 One day a girl told her grandmother that something was wrong with her umbrella. Her grandmother advised showing it to her father. She had it repaired by him as her grandmother told. However, he was a terribly awkward. He was called 'Destroyer'. He handed it back to her without confidence, but she thanked him. Her mother came by and said, " This is no good. I'll throw away." She was a 'Damper'.

  • seemの使い方

    (1)Her father, it seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われる。」と訳してみました。 これ (2)Her father, he seems, is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われている。」と訳してみました。 しかし、(2)は間違っているらしいです。なぜなのか?と、he seemsとit seems の違いがわかりません。 まとめます:質問1)(1)の訳が適切か? (2)文がなぜ間違いなのか? (3)he seems と it seemsの表現の違いはなんなのか? It seemsにしてたらthatつけてhe is over fifty.にする必要があるだろうし、He seems (to be ) over fifty.で簡単に済むだろう。くらいしか考えられません。 複数の質問になってしまいました。すみません。よろしくお願いいたします。

  • 英文と英訳の間違え教えてください。

    (1)So he agreed to it のitを本文の内容から日本語で答えてください。 Jack thought that it was wonderful to have a magic bean. So he agreed to it and carried the bean proudly back home. He showed the bean to his mother. “Is this all that you have got for that cow?” she said. “Now we have no cow to give us milk. All we have is this bean.” 英訳してください。 (2)Try to get as much as you can. (3)He walked on happily until he met another man who had some fine beans. これを解いてみると、 (1)素晴らしい魔法の豆 (2)できるだけ手に入れなさい (3)彼はいい豆を持っている人に会うまで楽しそうに歩き続けた. になりました。 しかし、先生に間違っていると言われたのでどこが間違っているのか訂正も含めて教えてもらえませんか。

  • 2つの文の比較

    それぞれどう違うのか教えてください ・When she heard the news, she called her sister at once. Hearing the news, she called her sister at once. ・It is natural for him to help his best friend It is natural that he should help his best friend. ・Tom knows Mary is not at home. Tom knew Mary was not at home.

  • it seems をhe seems にできない訳

    前回の質問が多岐にわたっていてご迷惑をおかけしたのでもう少し絞ってみました。 下記の空欄にhe seems, か it seemsか入れましょう。 (1)Her father, (     ), is over fifty. 「彼女の父は50歳を超えているように思われる。」と訳してみました。 解答: it seems 質問1:(2)Her father, he seems, is over fifty. は間違いだそうです。この文になるとどういう意味になるのでしょうか? 質問2:なぜ(2)が間違いなのか?考えてみました。  It seems that her father is over fifty. が (1)「彼女の父、 思われている状況なのだが、50(歳)を超えている。」に『”思われている”状態を 内容を分断して挿入句にしようと思うと、is over fiftyの部分がto be でつながっていないので he seemsが使えない。 の考えはあっていますか?  

  • 英文添削のお願い

    下記英文の添削をお願いいたします。 部分的でも結構ですので、よろしくお願いします。 1st of all, I have to tell you our rule. Needless to say, you must not drink an alcohol, smoke a tabaco. You have to go to bed by 24. You try to be living room without sleeping and a study. Off course, we want you to help as my family. Why don’t you fold a laundry with her. As she don’t often try to do it, it is also your roll that what make her do it with you. It is hard task. Do you ask me anything.