• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

教えて下さい。

訳を教えて下さい。 At the end of the race, she looked over to the crowd. Then she jogged to her friend who was holding the flag high. He handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. She ran 50m holding that flag.This was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people. 訳:レースが終わって彼女は観衆の方を見渡した。その時、彼女は国旗を高く持つ友人のとこへゆっくり走った。彼は…。彼女は国旗を握って50m走った。これは彼女の誇りでもある宣言で…。 特にHe handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. とThis was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people.の訳し方が分からないので教えて下さい。お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数62
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

こんにちは。参考にしてください。^_^ "Then"「その時」→「そして、それから」 (あとはよくできています) そして、問題のところです。^_^ "He handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape." ●単語 He = her friend hand 「手渡す」 it = the flag with it = with the flag over = 「覆う」→「まとう」 like 「~のように」 ●訳:その友人(彼)は国旗を彼女に手渡し、彼女はケープのように国旗を肩にまとって(国旗と共に)走った。 "This was a declaration of her pride, and of her love for herself and her people." ●単語 declaration …この単語が訳しにくいですね。普通は、「宣言」「公表」という意味ですが、ここでは、「宣言」→「宣言する行為」としましたが、「明らかに示す行為」ぐらいでもいいですね。 of her love = (a declaration) of her love her love for herself and her people = her love for her self and (her love for) her people (her) people 「(彼女の国の)国民」 ●訳:これは彼女のプライドと彼女自身への愛、彼女の国の人々への愛を宣言する行為だった。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
noname#11434
noname#11434

答え出てるようですけど、書いちゃったので送りますね。 ゴールするや、彼女は観衆を見渡した。そして、国旗を高々と掲げる友のほうへ、ゆっくりと走って行った。彼は国旗を彼女に手渡し、彼女はそれをケープの如く肩に纏って走った。国旗を纏ったまま50メートル彼女は走った。これは誇らしさの表明であり、同時に自分自身と自国の人々への愛の表明であった。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

前後関係の補足をお願いします。 もしかしてこの文章に出てくる「彼女」って王族とか女神とか貴族とか「高貴な」お人ではないですか? もしそうであれば、英語の得意な人から適切な回答が来ると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。これは1994年のイギリス連邦競技大会で優勝した「キャシー フリーマン」についての一部です。

  • 回答No.1

He handed it to her and she ran with it over her shoulders like a cape. 彼はその旗を彼女に手渡し、彼女はそれをケープのように肩に纏って走った。 ごめんなさい もう一つの方は、ちょっと掴めません(汗)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ■二重否定、翻訳

    She had not a thought in her head that was not a slogan ,and there was no imbecility, absolutely none that she was not capable of swallowing if the Party handed it out to her 二重否定が多く、何がいいたいのかわかりません。 文法的に説明してください。 よろしくお願いします ※オーウェル「1984」 離婚した妻(she)がどれほど愚かであるかを説明している箇所です

  • 日本語に訳してください。

    こちらの英文を日本語に訳してください。 The boys flipped over her. And she hadled herself remarkably well, con-sidering the temptations. Even today, it doesn't matter where she goes, nothing has changed. She looks so extraordinary the men are still whistling and trying to pick her up. Most of the time it’s her own faultー she just loves a good-looking guy. I think she just has that animal thing… よろしくお願いいたします。

  • 源氏物語の翻訳について 3

    前回回答をいただいた方にお礼を申し上げます。 続きですが、 the girl's mother cried out that the smoke of her own body would be seen rising beside the smoke of her child's bier. とあるのですが、この中で「smoke」という単語が2回使われていますが どうやって訳すとすっきりするのでしょうか? それから ~ So overpowering was the mother's affection that so long as she looked on the body she still thought of her child as alive. とありますが、ここの「overpowering」はどのように訳せばよいでしょうか? それから It was only when they lighted the pyre she suddenly realized that what lay upon it was a corpse. とありますが、ここの出だしの「It was only」はどのように訳せばよいでしょうか?ここで使われている「only」の意味がよくわかりませんでした。 続きですが Then,though she tried to speak sensibly,she reeled and almost fell from the coach,and those with her turned to one another and said,”At last she knows.” とあります。この文の,”At last she knows.”とはどういう意味で言われているのでしょうか? 現代語訳と照らし合わせているのですがよくわからないところが多いです。

  • 日本語訳お願いします(;_;)

    He knew it was only a matter of time before Susan could ride the bus by herself. matter of time…時間の問題 もう一問お願いします(>_<) She was scared but she had to make the trip on her own. make the trip…仕事に行く

  • 4コマ漫画(2)の添削お願いします

    朝日新聞の4コマ漫画を英語にして英作文を練習している者です。 添削(文法間違い、表現間違いなど)よろしくお願いします。 One day a girl told that something was wrong with her umbrella. Her grandmother advised showing it to her father. She had it repaired by him as her grandmother told. However, he was a destroyer. He handed it back to her unconfidently, but she thanked him. Her mother came by and said, " This is no good. I'll throw away." She was a ruiner.

  • 4コマ漫画(1)の添削お願いします

    朝日新聞の4コマ漫画の描写を英語にして、英作文の練習をしている者です。添削よろしくお願いします。 One day the old lady was brooming the street in front of her house. She found a plastic bottle. Someone had put plastic bottles there all the time. She didn't like it. She looked around and kicked the bottle toward her next house. Then her neighbor came out. She was surprised and she broomed it in spite of herself. 特に英語の表現や時制に自信がありません。よろしくお願いします。

  • 3sentences, 英文を教えてください。

    5ヶ月の娘の運動会の写真だよ。と言っても、まだ歩けないので、私が娘を抱っこしながら、かけっこやダンスをしたよ。疲れたけど、楽しかった。 私が英作すると↓こうなりますが、自信がないことと、自然な言い回しを知りたいので質問しました。 These are sports festival photos of my five-month-old daughter. She hasn't walked yet so I ran and danced while holding her. It was fun though I felt tired. どうぞよろしくお願いします。

  • 和訳してください。

    英語に詳しい方、翻訳機を使わずに和訳してください。 細かい部分がよく理解できません。 I trying to convince her that she didn't need to ask me for everything, that I wasn't always right about everything, that she should speak up and stand up for herself and argue with me when I had the wrong idea... but she just didn't want to learn. Deep down inside, I discovered, she was the sort of woman who wanted a strong man to dominate her, whom she could lean on and rely on for anything she needed. She wanted to feel safe and taken care of. I don't think that's a bad thing on its own... but over those years I started to become a man I don't want to be: arrogant, controlling, overconfident. Like I couldn't help but enjoy all that power she was always giving me. But I don't want to be that man. And I don't want to live that relationship. I *have* to be able to grow, to learn, to always be taking life as a new lesson, but how can I do that if I'm never wrong about anything? It was too tempting, and it made me a darker person. So, though I loved her very much and it tore my heart to do it, I had to end our relationship. I was not the man she was looking for, even though she wanted me to be. And she was not the woman I have been looking for, even though I desperately loved her beauty and inner light

  • 英語の訳をお願いします!!

    I was in the cafe by the north entrance to the station, reading my paper and having a coffee .I had an appointment with a client nearby and I was killing time because I'd arrived half an hour early.I suddenly heard a terrible shout, and when I looked out of the window,I saw that a woman was in the middle of the crossing. I assumed she'd fallen off her bicycle because it was lying on the tracks and all her shopping had come out of her basket.People were calling out to her from the road.Some were telling her to stay put and others were telling her to get off the crossing. She didn't seem to know what to do.She just say there.One of the waiters in the cafe saw this and ran out to get her.

  • 4コマ漫画(2)’の添削お願いします

    朝日新聞の4コマ漫画の描写を英語にして英作文を練習している者です。 次の英文を読んで状況が読み取れるかお聞きしたいです。また、文法間違い英語表現の間違いなどご指摘していただけろとありがたいです。 One day a girl told her grandmother that something was wrong with her umbrella. Her grandmother advised showing it to her father. She had it repaired by him as her grandmother told. However, he was a terribly awkward. He was called 'Destroyer'. He handed it back to her without confidence, but she thanked him. Her mother came by and said, " This is no good. I'll throw away." She was a 'Damper'.