• ベストアンサー

イタリア語: 「fine settimana」の性

昨年のNHK TVイタリア語会話の中で、 Che cosa fa il fine settimana? (週末は、何をしますか?) という文がありました。 「il」ということは「fine settimana」は男性名詞ということになりますが、辞書で調べたら「fine」「settimana」共に女性名詞でした。 何ゆえ「fine settimana」で男性名詞となるのでしょうか? 宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • proust
  • ベストアンサー率57% (62/108)
回答No.1

もともと il weekend という言い方をイタリア語に置き換えたためらしいです

参考URL:
http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=4035&ctg_id=44
azukipapa
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました。 まだイタリア語を勉強し始めたばかりなので、せっかく教えて頂いた参考URLもろくに読めませんが、なんとなくそれらしいですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#44623
noname#44623
回答No.4

"Fine settimana" è considerata parola unica, con valore di sostantivo maschile invariabile. "Fine settimana"は一つの単語として扱い、変化しない男性名詞である。 col genere femminile si tende per lo più ad usare la fine della settimana. 女性形として扱う場合には、"la fine della settimana"という使い方をする .....という答えが、サーチで出てきました。

azukipapa
質問者

お礼

ありがとうございました。 fine settimanaで1つの単語なのですね。 女性形についても参考になりました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#41949
noname#41949
回答No.3

それ、il pene に引っ張られて la fine よりも il fine になったんじゃないかしら♪ Sono scherzando!

azukipapa
質問者

お礼

ありがとうございます。 scherzandoって冗談ってことですよね(辞書引いた)。 勉強になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

あんまり(全然か)詳しくないんですが、これに関しては1の方が書かれているとおりだったと思います。 外来語由来とか、省略形が一般に使われている単語だと、他にも語尾と性が一致しない言葉が色々ありますね。 -istaという語尾を持つ「~する者」「~専門家」みたいな言葉はlaじゃなくてil。 fotoはilじゃなくてla。元々はfotografiaだから、とか・・・。

azukipapa
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になります。 試しに辞書でfantasistaを見てみたら、おっしゃるように男性(1つの語形で男女両性持つ)とありました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 以下の日本語をイタリア語に、イタリア語を日本語に。

    以下の日本語文をイタリア語文に、イタリア語文を日本語文にお願いします。 1,Annna viene spesso in questo negozio 2,Quest'estate andiamo in Italia per la prima volta. 3,Questo fine settimana io non esco: sto a casa tutto il giorno. 4,Domenica mattina faccio le qulizie e il bucato. 5,Che tempo fa oggi voi? -Fa bel tempo c'e il sole e fa caldo 6.Qursto treno va a Bologna. Parte fra poco. 7.月曜日マルコは大学に来ません。 8.君もバールに行く? 9.私たちはとても元気です。 10.カルロ、今日も出かけるのかい? 11.今日私たちはヴェネツィアに行きます。 ご回答よろしくお願い致します。

  • イタリア語の言い回し

    現在イタリアに留学中です。 何度か耳にしたフレーズが幾つかあるのですが、辞書にも載っていないので、わかる方がいらしたら、ご返答お願いします。 1 tenere conto~ 2 dopo di che~ 3 il fatto che~ 3 il fatto che~ は dato che,visto cheと 同じ意味の場合は分かるのですが、そうでない場合の意味がわかりません。 宜しくお願いします。

  • イタリア語で・・・

    イタリア語で次のようなメールが来たのですが、いまひとつ理解できませんので、わかる方お願いいたします。 io ti trovo bene come sei ma fare dello sport e una buona cosa che ci fa stare meglio. あと、Si,hai raggione.と書いてあったのですが raggioneの意味がわかりません。 もう一つ、il sentimento e riceproco.のriceproco の意味がわかりません。 以上です。よろしくお願いいたします。

  • 次のイタリア語を日本語訳して下さい。

    最近イタリア人とメール交換を始めたのですが、私はイタリア語の初心者で簡単な文章しか読めません。 読めない文章はinfoseekの翻訳ページで翻訳しているのですが、それでも上手に翻訳できない文があります。 以下の文なのですが、どなたか訳していただけないでしょうか? お願いしますm(_ _)m Penso che il tuo italiano sia molto buono, ma non avere alcun problema a chiedermi qualunque cosa, sar? un piacere poterti aiutare.

  • イタリア語で…

    イタリア人がかいた漫画の吹き出しの中の台詞を辞書で引きながら、日本語になおしているのですが、よくわからない部分があるので教えてください。 話の流れとしては、ある女の子の誕生パーティにくる約束をすっぽかした男に対し、泣きながら文句を言います。で、翌日男が携帯メールに次のように書きます。 Certo vederti piangere e' una cosa che non fa piacere anche ai piu cattivi!!  Percio non ho saputo come dovevo comportarmi. ここの部分の訳をお願い致します。 特によくわからないのがanche ai piu cattivi  (泣く事が)いじわるよりも好きではない事 という事でいいんでしょうか? でもmi fa piacereではないので自分の意見では ないんでしょうか? 最後の「だから、どのように振る舞わなければいけなかったかわからなかった」の文が前の文とうまくつながらない(意味的に)のですが、より正確な訳を教えてください。

  • イタリア語で「あさひ」は?イタリア語に詳しい方お願いします。

    朝日(朝の太陽)はイタリア語で何と表記すればよいのでしょう? 「il sole levante」で良いのでしょうか?「il」は必要でしょうか? イタリア語は、男性名詞や女性名詞があると思うのですが、単純に日本語で「朝日」という単語を表す際、ilというのは間違いではないですか? 若しくは、他の言い方はあるのでしょうか? イタリア語のことはほとんど分からないので申し訳ないのですが、よろしくお願い致します。

  • イタリア語文法

    イタリア語でHOTELは男性名詞ですが定冠詞は何がつくのでしょうか? ILなのかL'なのか迷っています。

  • イタリア語、助けてください!!!

    イタリア語で誕生日カードにメッセージを書こうと頑張ってます。。 自分で調べたりしながら、色々考えていたのですがもうなんだかわけがわからなくなってきました。 私(女)から男性へ宛てたカードなのですが、 私の考えた文は tantissimi auguri di buon compleanno!! spero che il tuo 2012 sara un buon anno per te! l'anno prossimo voligo festeggiare insieme a te! non vedo l'ora di vederti. con tant affetto 以上です。 ちなみに私は全くイタリア語がわからないのですが、わからないなりにかなり頑張って調べたりしました。男性とか女性でかわったりとかもうわけがわからなくなってきました。。。 上記の文で女性から男性へで大丈夫ですか? ちなみに、Dear~のような言葉はCaraですか?Caroですか? もっと最上級の言葉ってあるんでしょうか? みなさんお知恵をお貸しください。。。 普段は英語で会話してるんで、英語の手紙も添えるんですが、誕生日カードだけはどうしてもイタリア語で書きたいんです。。。

  • イタリア語を勉強していて分からなくなりました💦

    私のイタリア語の文法書に載っている operaia 意味→女工 女性名詞 がしっかり辞書にのってません。operaio ならでてきました。でも男性名詞のようです。どういうことですか?労働者という単語は女性名詞も男性名詞もあるということで覚えておけばいいのですか?

  • スペイン語:一文の文法解釈をお願いします。

    お世話になります。 下記の一文の文法解釈をお願いします。 和文:ここは、私の席だと思いますが。 伊文:Credo che questo sia il mio posto. ※分かりのは、che の関係代名詞であること。        questo の指示代名詞であること。        il mio posto の「私の席」  それ以外は、解釈難でいます。 お忙しいとは存じますが、宜しくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • mfc-j830dnの電源が入らないトラブルについて詳しく解説します。
  • mfc-j830dnを使用する際のおすすめの環境とIP電話の利用方法について説明します。
  • ブラザー製品のmfc-j830dnに関する疑問やトラブルについて、質問者の状況について教えてください。
回答を見る