イタリヤ語の発音

このQ&Aのポイント
  • イタリヤ語の発音について教えてください
  • 日本人が発音しやすいイタリヤ語の発音について教えてください
  • イタリヤ語の発音を理解するためのヒントを教えてください
回答を見る
  • ベストアンサー

イタリヤ語の 発音

Che bella cosa \'na iurnata\' e sole, n\'aria serena doppo \'na tempesta! Pe\' l\'aria fresca pare gia \'na festa Che bella cosa \'na iurnata\' e sole. Ma n\'atu sole chiu bello, ohine, \'O sole mio sta n\'fronte a te, \'O sole, \'o sole mio sta n\'fronte a te, sta n\'fronte a te! Luceno e lastre d\'a fenesta toia; na lavannara canta e se ne vanta, Epe \'tramente torce, spanne e canta, Lucenoe lastra d\'a fenesta toia, Quanno fa notte eo sole se ne scenne, Mme vene quase \'na malincunia; Sotto \'a fenesta toia restarria, Quanno fa notte eo sole sene scenne オーソレミオの 原語ですが 日本語の発音が 全くわかりません。 英語なら 少しは わかるのですが。 日本人が 発音しやすい イタリヤ語の 発音を お教え 願えないでしょうか

  • 音楽
  • 回答数1
  • ありがとう数14

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

O SOLE MIO はナポリ民謡で正式なイタリア語ではなくて『方言』です。 私はオペラ歌手ですので、イタリア語、独語、仏語、英語は正確に発音出来ますが、『方言』は分かりません。 >日本人が発音しやすいイタリア語の発音 イタリア語は多分日本人にとって、一番発音しやすい外国語だと思われますが、喉の開け方はまるで違いますので、日本語の母音(あいうえお)の発音のままだと正確なイタリア語には成りません。 全て、日本語よりはずっと喉=軟口蓋をもっと上へ開けた状態=あくびをした状態にまで開けないとイタリア語の発音には成りません。 日本語の『い』の発音だと喉が閉まった状態なので、どのヨーロッパ言語にも、こんなに喉を閉めて発音する言語はないので、『い』の発音の場合は、指を1本、上の歯と下の歯の間に挟んだ状態で発音しないとイタリア語の『イ』の発音には成りません。 文字で説明するのはとても困難です。が、しかしカタカナを付けると Che bella cosa \'na iurnata\' e sole, ケベッラ コーザ、ナーユルナタエ ソーレ n\'aria serena doppo \'na tempesta! ナーリア セレーナ ドッポ ナ テンペスタ (ナリアセレーナド ッポナ テンペスタ)メロディに合わせた場合はこう成ります。 Pe\' l\'aria fresca pare gia \'na festa ペラーリア フレースカ パレ ジャ ナ フェスタ Che bella cosa \'na iurnata\' e sole. ケ ベッラ コザ ナユルナタ エ ソレ Ma n\'atu sole chiu bello, ohine, マ ナートゥ ソーレ キウ ベッロオイネ \'O sole mio sta n\'fronte a te, オ ソーレ ミオ スタンフロンテ アテ \'O sole, \'o sole mio sta n\'fronte a te, オ ソーレ オ ソーレ ミーオ スタンフロンテ アテ Luceno e lastre d\'a fenesta toia; ルチェノ エ ラーストゥレ ダ フェネスタ トイア na lavannara canta e se ne vanta, ナ ラヴァンナラ カンタ エ セ ネ ヴァンタ (ナラヴァンナーラカン タエセネヴァンタ)メロディーに合わせた場合 Epe \'tramente torce, spanne e canta, エペ トゥラメンテ トルチェ スパンネ エ カンタ Quanno fa notte eo sole se ne scenne, クワンノ ファ ノッテ エオ ソレ セ ネ シェンネ Mme vene quase \'na malincunia; メ ヴェネ クアジ ナ マリンクニーア (メヴェネクアジナー マリンクニーア)メロディに合わせた場合 Sotto \'a fenesta toia restarria, ソット ア フェネスタ トイア レスタッリア Rは全部巻き舌です。 大体こんな感じでしょうか! 参考にして頂けると幸いです。

youthtt
質問者

お礼

ありがとう ございました。 オペラのCDの 発音 に 近い と 思っています。 ありがとう ございました。 私は 北九州ですが 何かの チャンスの 折は あなた様の 歌を 一度 聴きたいものです。 ありがとうございました。 私の 住所など 書きたい気分ですが なにぶん ネット だから かなわず 残念です。

関連するQ&A

  • O sole mioの全歌詞を教えて

    ナポリ民謡・オーソレミーオを歌いたいのですが、歌詞が一部(下記)しか分っていませんの全歌詞を知りたいのです。 少なくとも3番があるのが分っています。 できれば和訳付であればうれしいです。 Che bella cosa na jurnata 'e sole, n'aria serena doppo na tempesta Pe' ll'aria fresca pare gia` na festa Che bella cosa na jurnata 'e sole Ma n'atu sole, cchiu` bello, oi ne', 'o sole mio, sta nfronte a te! 'o sole, 'o sole mio! sta nfronte a te! sta nfronte a te!

  • 教えて下さい o sole mio o sole mio

    お世話様です。教えて下さい。 o sole mioというイタリア民謡の訳なんですが 頑張ったのですが全然分かりません。 *Che bella cosa na jurnata e sole,  na jurnataが分かりません。   なんて美しいのだろう。jurnataと太陽は。 *n'aria serena doppo na tempesta  serenaも分かりません。  na tempestaは 嵐 ですか? *Chell'aria fresca, pare gia` na festa che bella cosa na jurnata e` sole   .....お祭りの日のために    .....空気も清々しい。 *Ma n'atu sole cchiu` bello e te, ............君は美しい。 *'o sole mio sta 'nfronte a te!   美しい私達の太陽よ! (こんな感じですか?) どなたか大体の意味を教えて下さいませんか? 訳のあるサイトがあれば嬉しいです。検索にかかりません。 よろしくお願いします。

  • イタリア語の読み方を教えてください。「Bella Ciao」という歌を

    イタリア語の読み方を教えてください。「Bella Ciao」という歌を歌えるようになりたいのですが、読み方がわかりません。最初の部分だけ、昔母から教わりました。「ンナマティラ、ミソセベラトゥ、オベラチャオベラチャオベラチャオチャオチャオ…」ここまでしか覚えていません。カタカナで読み方を教えていただけると助かります。歌の詩は以下になります。 Bella Ciao 1. Una mattina mi sono alzato, O bella ciao, bella ciao, Bella ciao, ciao, ciao, Una mattina mi sono alzato, E ho trovato l'invasor. 2. O partigiano portami via, O bella ciao, bella ciao, Bella ciao, ciao, ciao, O partigiano portami via, Qui mi sento di moror. 3. E so io muoio da partigiano, O bella ciao, bella ciao, Bella ciao, ciao, ciao, E so io muoio da partigiano, Tu mi devi seppellir. 4. E seppellire sulla montagna O bella ciao, bella ciao, Bella ciao, ciao, ciao, E seppellire sulla montagna Sott l'ombra di un bel fior. 5. Casi le genti che passeranno O bella ciao, bella ciao, Bella ciao, ciao, ciao, Casi le genti che passeranno Mi diranno "che bel fior". 6. E questo è il fiore del partigiano O bella ciao, bella ciao, Bella ciao, ciao, ciao, E questo è il fiore del partigiano Morto per la liberta.

  • イタリア語の歌詞和訳

    お詳しい方が居られましたら、この歌詞を和訳していただけないでしょうか。 Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò Lo darò alla tua dolcezza quando tu mi parlerai Ad ogni bacio ogni carezza che tu mi regalerai Lo darò ai tuoi desideri quando a te mi stringerai Lo darò a tutti i tuoi sogni che con me dividerai Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò E se vuoi farti un'idea di quanto è grande questo amore Alza gli occhi verso il cielo e preparati a volare E quando sarai arrivato sul pianeta più lontano Quello è il raggio del mio amore ora sai quanto ti amo Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò solo te io amerò Ninna nanna ninnaò questo amore a chi lo do Lo do a te finché vivrò e a nessun altro lo darò Sognami amore mio Ti coccolerò Sognami amore mio lo ti riscalderò E come in una favola Con un bacio ti sveglierò Dormi amore nel mio letto dormi qui tutta la notte E se sarà una notte fredda tu mi stringerai più forte E quando poi sarà l'inverno io non me ne accorgerò Sembrerà già primavera quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò quando mi risveglierò Ninna nanna ninnaò guarda fuori come piove Ninna nanna ninnaò amore mio non te ne andare Ninna nanna ninnaò si lo so che è già mattinò Ninna nanna ninnaò resta qui stammi vicino Sognami amore mio Ti coccolerò Sognami amore mio Ti scalderò.

  • イタリア語堪能な方 歌詞を訳していただけませんか?

    ドニゼッティのオペラ「Don Pasquale」の曲で 「もう一度愛の言葉を」のLoveDuetの 日本語訳をご存知の方、是非、教えてくださいませ! 歌詞は下記の通りです。 Tornami a dir che m'ami dimmi che mio tu sei quando tuo ben mi chiami la vita addoppi in me La voce tu a si cara rinfranca il core oppresso sicuro a te dappresso Ah! tremo lontan da te

  • イタリア歌曲の読み方

    イタリア歌曲を歌うのですが、歌詞が読めません。youtubeや辞書を使用してもわからない部分がほとんどです。読み方をカタカナで教えてください。 曲:O leggiadri occhi belli O leggiadri occhi belli, occhi miei cari, vivi raggi del ciel sereni e chiari, poiche tanto bramate di vedermi languire, di vedermi morire, occhi belli che adoro, mirate ch’io moro. O serene mie luci, o luci amate, tanto crude al mio amor quanto spietate, poiche tanto godete della fiamma ch’io sento del mio grave tormento, deh miratemi un poco e gioite al mio foco. お願いします。

  • イタリアの人、イタリア語のできる人 教えてください

    下に「Time to say goodbye」の歌詞があります。 歌詞の中に【eduto e vissuto con te 】の部分があります。 これは通常の「Time to say goodbye」の歌詞です。 しかし、サラブライトマンはこの【eduto e vissuto con te 】だけ、 他の歌手とは少し異なる歌い方をしているように思うのですが、 どなたかわかる方はいませんか? 同じであるなら同じ、異なるのであればイタリア語でその部分の歌詞を 書いて教えてください。 This is a lyrics of「Time to say goodby」 Can you see this part【eduto e vissuto con te 】from the lyrics below? This is a normal lyrics.But I think maybe Sarah is saying a little different words . So I want to know what's Sarah saying In Italian , just this part ⇒【     】 Please listen this music and tell me In Italian, just this part ⇒【     】 ----------「Time to say goodby」 lyrics(歌詞)------------ Quando sono solo sogno all'orizzonte e mancan le parole ~~~cut~~~chiudi dentro me la luce che hai incontrato per strada time to say goodbye  paesi che non ho mai 【eduto e vissuto con te 】 adesso sì li vivrò Con te partirò su ~~~~cut~~~~~ It's time to say goodbye

  • イタリア語の添削お願いします(面接でのイタリア語)

    イタリア関係の会社での面接で、志望動機とイタリア語スキルについてイタリア語で言えるように準備しています。以下、添削お願いします。 志望動機 Sono molto intressato nell XXXXX, e cio e perche ho fatto domanda per la sua societa. Se sono assunto, imparero ed acquisiro tutte le abilita e le conoscenza richieste per il lavoro al piu presto possibile, e faro il mio meglio di fare un contributo a questa societa. L'apprezzerei, se Lei potorebbe dare il considerazione positivo per me assumere. 最後の「採用を前向きに検討いただければ幸いです」の意味で文章を作りましたが(自信ないです)、もっと簡単な言い方で同じような意味になる言い方を教えてください。 イタリア語 Ho studiato la lingua all'universita e l'ho usato ogni giorno a una societa italiana che ha lavorato per. Sebbene non ho parlato l'italiano per piu di 10 anni adesso, ho cominciato lo studio esso dal giorno ho inviato il mio riprende a lei e continuera a fare per fare il mio lavoro correttamente. よろしくお願いします。

  • 発音

    綴りが a i e o で始まって、発音が母音ではない単語はありますか? あったら、その単語を教えてください。

  • イタリア語の歌詞抜粋

    友人から送られてきた歌詞の意味が分からず、詳しい方に翻訳していただけたらと 思っています。 イタリア語で書かれた歌詞で、今の自分の気持ちを表現しているそうです。 その友人は最近元気がなく、少し心配なこともあり、歌詞の大体の意味だけでも知りたい と思っています。 お手数ですが、よろしくお願いします。 以下の文です。 stanno vicini e distanti marito e moglie; Perché non me lo hai mai detto che ti andava un po' stretto? Questo sembrava il mio posto ma sotto sotto...sotto sotto Il tuo respiro finiva ad imbuto, e giù sorsi di vino se uscivo un minuto. però non un fiato..nessuno ti veda mangiare nuda del dolce avanzato. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto Avrei dovuto, hai ragione, leggerti in faccia, come una mela che è marcia e non si sa dove; Quando avrai un dolore di cui ti vergogni, fatti sentire a parole o prendimi a pugni! Ma tu quel difetto di parlare poco e se io avessi avuto soltanto un sospetto. Però non è tardi per restare insieme: siamo più grandi vedrai andrà bene. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto 大体の意味だけでも十分です。 よろしくお願いします。