- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:イタリア語 質問)
イタリア語でジュゼッペヴェルディについて質問したい
このQ&Aのポイント
- 市販のイタリア語の本で見つけたジュゼッペヴェルディについての文について質問です。
- 文中には晩年についての表現は見当たりませんが、誤訳なのか分かりません。
- 直前の文では「Nabucco」の成功後に世界的な認知を得たことが語られています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
確信はありませんが、le ultime (opere)「最後の(作品群)」という語句によってイメージされることを「晩年」に結びつけたのではないかと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2
機械翻訳のおせわになりました。 1。この文は ジュゼッペヴェルディが書いた最後のオペラの中には、「オテロ」と「フォルスタッフ」があり、これらは今日、彼の2つの傑作と見なされています。と訳されています。 2。前の文は 「ナブッコ」の並外れた成功の後、ジュゼッペヴェルディは世界的に認められました。 となっています。 3。ですから「晩年」を入れるのは意訳です。 4。ヴェルディを歌ってパバロッティの右に出るテノールは少ないでしょう。ジェット機がイタリア国旗を大空に描くお葬式。涙が出ますね。https://www.youtube.com/watch?v=ogVpyYCQzrU
お礼
なるほど、納得です。 でも、市販の教本的なものにはちょっと過分な意訳ですね^^; ありがとうございました。