• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

pedir (不定詞)は可能でしょうか?

(だれだれに~するよう)依頼する、お願いするは、 pedirle a alguien que haga algo のように "que" を用いるのが一般的なようですが、 pedir (不定詞)a alguien の形はできますか? ★ Le he pedido comprar e'ste libro a Antonio. この文はスペイン語として自然でしょうか? この形を使いたいなあ、と思ったのは、 Esto es el libro que le he pedido a Antonio que comprarme. (自然なスペイン語ではないかもしれませんが...)だと "que" が2箇所あり、見苦しいかもしれないからです。pedir (不定詞)を使えばこの文をすっきりした文に代えることができると思いました。

noname#41949

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数241
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#118466

>Le he pedido comprarme este libro a Antonio. 「私はアントーニオに(私に)この本を買ってくれと頼んだ」のように、「私のために」という意味にはとれませんか?おっしゃるように「私から」の意味になるのでしょうか? するどい質問ですね。 スペイン語ではたしかに二つの意味に理解することが出来ます。会話では状況が分かっているので問題ありませんが文章なら次のように書き改める方がよいでしょう。 Le he pedido a Antonio que me comprara ese libro para mi uso. 私のためにその本を買い求めてくれるようにアントーニオに依頼した。 他の例文(類似) (Mama) me ha comprado este libro. 母が私にこの本を買ってくれました。(私のために) (Un cliente) me ha comprado este libro. お客がこの本を買い上げてくれました。(本屋の主人の言葉。(私から) スペイン語ではこのように人称代名詞が間接補語となった場合、 ある動作の帰結点(~のため)だけでなく、出発点(~から)も表します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

para mi uso. で意味の混同が無くなりました!スペイン語にも、こういった、文脈によってどっちにもとり得る文があるのは面白い発見です。こういう例を日ごろから目を光らせて、収集するのも面白そうです。日本語にもたくさんありそうです。 「ぼくからいって」 これは、 1.「僕から行って」僕から何かの行為をおこなってください。 2.「僕から言って」何かを言うのを僕に一番先におこなってください。 3.「僕から行って/言って」子供に対して「僕」と呼びかけている。意味は場合に応じて1か2の意味。 4.「僕の見解では」 5.「僕にとっては、その料理は辛いって!(辛いよ!)」 6.子供に対して「君の評価は辛いよ!」 7.木(ぼく)という地名の場所から行って/言って! それにしても、スペイン語の a は曲者ですね。persona non grata ですよ、ほんとに。ためになる解説をありがとうございました!

関連するQ&A

  • 代不定詞

    He only does what he is told to do. という文では、なぜ語尾のdo が残っているのでしょうか。 代不定詞に当てはまる気がするので語尾のdo を省きたくなるのですが、 この解釈は間違っていますか? 教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 不定詞

    i am the luckiest guy to have had a girl like you この文の不定詞は~して 君みたいな子と付き合えてと言う意味で付き合ったから時制をひとつ前にするためhaveを入れてると思うんですが i am glad to see youの不定詞の形はgladという形容詞特有だからhaveはいらないんですか? 教えて下さい

  • 不定詞について

    不定詞の完了不定詞やIt seems that&#65374;について分からないことがあるので質問させていただきます(>_<); 各組の文がほぼ同じ意味になるように、英文を完成させなさい。 a)It seems that the picture was painted by my uncle. b)The picture seems ( )by my uncle. 答えは、to have been paintedで答えには訳が[その絵は私のおじによって描かれたようだ]と書かれています 私は[描かれた]なので受動態の不定詞だと思ってto be paintedにしてしまったのです なぜto have been p.pの形になるのですか? この文は受動態じゃないんですか? 見づらい文でばかな質問だと思いますがよろしくお願いしますm(__)m

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#118466

pedirle a alguien que haga algo この文章でque hagaと接続法が使われるのは依頼人と それを実行する人が別人だからです。 Antonio me ha pedido comprar este libro アントニオは私にこの本を買って欲しいと頼んだ。(だから買ってあげた)esteはこの場合形容詞なのでアクセント不要です。(代名詞なら必要) Antonio me ha pedido que le comprara ese libro. アントニオは私にその本を(彼のために)買って欲しいと頼んだ。(だからamazonで買ってあげた) Esto es el libro que le he pedido a Antonio que comprarme→que me compraraが正しい。この文を簡潔にするには表現を変えることです。 *E'ste es el libro que Antonio me ha comprado segu'n mi peticio'n. *Siguiendo mi peticio'n Antonio me ha comprado este libro. Le he pedido comprar(me) este libro a Antonio. comprarの主語はleつまアントーニオになるので意味が 変わってしまいます。→私はアントーニオに(私から)この本を買ってくれと頼んだ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

わぁ、例文を混ぜてわかりやすい解説です!este と e'ste、間違えちゃいました!接続法もまだ身についていませんでした! ひとつ、わからないことがあります。 Le he pedido comprarme este libro a Antonio. 「私はアントーニオに(私に)この本を買ってくれと頼んだ」のように、「私のために」という意味にはとれませんか?おっしゃるように「私から」の意味になるのでしょうか? わかりやすい丁寧な解説をどうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 不定詞

    不定詞 The books use for my history report, but one of them is to study English. このような文を日記の中で書きました。 ですがbut以降の文は「そのうちの一冊は英語を勉強するためのものです」としたつもりで不定詞の部分は副詞用法のつもりなのですがこれでは名詞用法にとられてしまいますか。 また不定詞を何用法か見分ける方法ってあるのでしょうか

  • 不定詞の名称について

    不定詞の名称は、主語によって形を定められないとい うことならば、動名詞 分詞も 不定詞なのでは? to+動詞の原形だけが、不定詞の名称なのは、なぜか ひっかかります。 何か、不定詞のイメージをつかむための名称を、考えている方が、いれば参考までに、教えてください。

  • 不定詞教えてください

    不定詞教えてください 1.不定詞を使って書き換えるとどうなりますか? I have no appetite now. → I don't feel (        ). 2.次の文を訂正するならどうしたらいいですか? The judge needs to tell the truth.  → (        ). よろしくおねがいします

  • スペイン語 S V O C (不定詞) の構文

    こんにちは。 英語でも S V O C (TO 不定詞) の構文はたくさんありますが、これのスペイン語版について、 教えていただきたいと思います。 (1) 一応下記自分で作文してみましたが、間違いが無いかご添削をお願い致します。 (2) スペイン語全ての動詞について、S V O C (不定詞)が可能なのでしょうか?    英語ですと動詞によっては、この文型に適用できないものもあります。 (3) そもそもスペイン語においてS V O C (不定詞)は文型として一般的なのでしょうか?それともque 接続法(英語で言うthat節 )を使う方が一般的なのでしょうか? 以下自作例文です。(ご添削お願い致します。) 1] My boss recommended me to participate in the seminar. -> El jefe me recomend&#243; a participar en el seminario. それとも -> El jefe me recomend&#243; que participara en el seminario. 2] My parents want my sister to learn Spanish. -> Mis padres le quieren a mi hermana a aprender espa&#241;ol. 3] We need Maria to help our activities. -> Le necesitamos a Maria a ayudar nuestras actividades.

  • 不定詞

    She had leukemia. In hospital, she recorded the song on a voice recorder. It was 【to cheer up】 a friend in the same hospital. 【 】不定詞について教えて下さい。 前文を受けて理由を表す訳でいいんですよね? 『それは友人を励ますためだった』 理由を表す不定詞は be動詞をともなって文を作ることができる、と理解していいんでしょうか? ※be動詞が不定詞と文を作るのは 名詞用法のときだけだと思っていました。

  • 仏語:名詞節中としての疑問詞+不定詞

    仏語で次の名詞節中としての疑問詞+不定詞 ・quel+不定詞 ・quand +不定詞 ・pourquoi+不定詞 の例文を見たことありますか? というより ・どちらを~すべきか ・いつ~すべきか ・なぜ~すべきか という疑問詞+不定詞の表現が欲しいんです 全部ではなくていいので、ある場合あったら教えて下さい★ ちなみに、 名詞節中としての疑問詞+不定詞 という用語は、quoi+不定詞を例にとって説明すると どうしていいのかわからない Je ne sais quoi faire. みたいな例文を指します これ、 Je ne sais que faire. と同じ意味ですよね? あわせてお願いします★

  • to不定詞について

    He was surprised to notice that they were lending the poor boy their sledges. のto不定詞について Sはto不定詞の意味上の主語を兼ねていると説明されています。 He notice that・・・・ was surprisedで考えろということらしいのですが、 この to は 原因の不定詞とも説明されていて  &#65374;して と訳するとも説明されています。 どちらで解釈してもいいのでしょうか?

  • 不定詞と動名詞

    文法書には「不定詞は未来志向『(これから)~した』、動名詞は過去や事実志向『~した』」と書いてあるのですが、 She failed to catch her usual train.(彼女はいつもの電車に乗りそこなった。) という文を見つけてしまいました。 これは過去をあらわしていると思うのですが、不定詞になっているというのは、やはりあくまで「未来『志向』」ということなのでしょうか。 この文で不定詞をつければいいのか、動名詞をつければいいのか判断するには、「fail」には不定詞しか付かない!ということを覚えて判断するしかないのでしょうか。

  • 不定詞の問題です

    不定詞の問題で質問します。 「彼はロンドンにいる間、英語で日記を書いたそうだ」 →”He is said to have kipt a diary in English while in London.”   となっているのですが、なぜ受け身の文でもないのに ”He is said”になるのでしょうか? 教えてください。

  • to不定詞について

    This Spanish book is difficult to read (このスペイン語の本は読むのが難しい) という文があるのですが、このto不定詞は主語+be動詞+形容詞+to不定詞という構文らしいのですが、文の主語のThis Spanish bookは、不定詞句 to read の意味上の目的語に当たり・・・・・という説明があったのですが、よくわからなく困っています It is difficult to read this Spanish bookに書き換えが可能と書いてあり、read this Spanish book の this Spanish book が主語の位置に移動した文が、This Spanish book is difficult to read なのですと書いてあるのですが、問題を解くときはIt is・・・・みたいに書き換えてto 不定詞の目的語?かな、それを文頭のitと書き換えて完成みたいな感じでやったらいいのでしょうか? それとも「主語+be動詞+形容詞+to不定詞」という構文を覚えて 問題で、主語+be動詞+形容詞が来て次が空欄になっていたら、次はto不定詞だなという風に解いていったほうがいいのでしょうか? 大学受験の勉強で困っているので助言お願いします