- ベストアンサー
英語で「日本海」の正式名称は (the) Sea of Japan?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 日本海は国際水路機関(IHO)(世界の海の名称を標準化する機関)が1929以降日本海を Sea of Japan と表記してきているので正式名称はこれでよいと思います。
その他の回答 (2)
- kuni1993126
- ベストアンサー率8% (69/791)
朝鮮以外の国々は、ほとんどが英語もしくは現地語 「Sea of Japan(日本の海)」になっています。 朝鮮(韓国は) 「East Sea(東の海)」になっていますが一般的には日本海を意味するSeaofJapan」です。
お礼
ご回答ありがとうございました。
- Hell_Fire
- ベストアンサー率61% (97/159)
関連するQ&A
- 民主党(日本) 英語表記
なぜ民主党の英語表記は、Democratic Party of Japanなのですか? Democratic Party of Japanを訳すと、日本民主党(自由民主党の前身)となります。 Democratic Partyでいいのでは?
- 締切済み
- 政治
- なぜ英語で日本はJAPANなのか?
最近不思議と思って、誰に聞いても分からないのでここで聞かせてください。質問はタイトル通りなのですが、なぜ英語では日本をJAPANと呼ぶのでしょうか?それとは逆なんですが、なぜ日本語ではイギリスと呼ぶのでしょうか? 国の名前って翻訳されて?それとも意味合いから各国の言語に変えているのかな?っと疑問になりました。どなたか知っていましたら、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜ日本は英語でJapanと言うの?
地名は何語で言おうが基本的に変わらないものだと思うのですが、なぜ日本は英語ではJapan(ジャパン)になるのでしょうか? つまらないことですが、誰かわかる方、説明のあるHPなどありましたらお教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- Infoseek Japanについて
Infoseek Japanで日本語表記だってのが英語表記になってしまいました。どうすれば日本語表記に戻りますか?
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- Sea Of Dreamsの英語詞
東京ディズニーシー 5th アニバーサリーのテーマソングであった、「Sea Of Dreams」の英語版の歌詞をご存じの方、またそれを掲載しているサイトをご存じの方、いらっしゃいましたら、どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- 日本の国際呼称にJapanはおかしい
こんにちは。 日本の公式の英語表記、Japan(ジャパン)の由来は、外国で呼ばれていた日本の呼び名だそうですが、 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa88692.html その海外での発音ジャパンという言葉を日本の国際的な正式呼称として使うのはおかしいと思うのです。 「にほん」「にっぽん」Nihon Nippon が正しい呼称だと思うのですがいかがですか?
- ベストアンサー
- その他(社会問題・時事)
- 【英語】Japan wayをジャパン ウェイではな
【英語】Japan wayをジャパン ウェイではなくジャパ ウェイと言う人しかいないのはなぜですか? なぜカタカナ表記だとジャパンウェイではなくジャパウェイになるんですか? ジャパンウェイって言ったらアホですか?
- ベストアンサー
- 英語
- なぜ日本のことを『Japan』というの?
私の学校の英語のテストで、 『日本のことをなぜ「Japan」というのか答えなさい』 という問題がありました。 クラスの子に聞いてもなかなかいい答えが返ってこないんです。 「自分が納得いく答えがあれば・・・」 と思っているんです。 誰か日本のことをなぜ英語で『Japan』というのか知っていませんか? ぜひ教えてください!!!
- ベストアンサー
- 英語
- 「JAPAN」について
「日本」の英語表記、「JAPAN」 この「JAPAN」の語源は「ZIPANG」とされ、 更にその「ZIPANG」の語源は中国語で「日本」を表す「ri-ben-guo」だと聞きます。 では、その「ri-ben-guo」の語源はなんなのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご回答ありがとうございました。