• ベストアンサー

英文和訳

こんにちは。 今回のお題は、コレです。 「 You are so beautiful To me You are so beautiful To me Can't you see 」 で、 (試訳) 「アナタと・・・ ワタシ アナタと・・・ ワタシ・・・ 唯一無二!」 こんな感じかと。 (何が訊きたいの?) ご意見を募集します。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ジョー・コッカーさんの「美しすぎて」という歌の歌詞みたいですね。 一応訳してみました、、 You are so beautiful 君は本当にとても美しい To me この僕にとって You are so beautiful 君は本当にとても美しい To me この僕にとって Can’t you see わからないかい You’re everything I hoped for 君は僕が望んでいたすべて You’re everything I need 君は僕が必要とするすべて You are so beautiful to me 君は僕にとって本当にとても美しい You are so beautiful to me 君は僕にとって本当にとても美しい You are so beautiful 君は本当にとても美しい To me この僕にとって Can’t you see わからないかい この歌詞から学べること 「so」とveryとの違い soはveryとほぼ同じ意味ですが、 「so」のほうが何かを強調する時に使うそうです。 so > very You are very beautiful(君はとても美しい) You are so beautiful(君は本当にとっても美しい) Can’t you seeの「Can’t」 「Can you see?」わかる?に対して 今回は否定疑問文の「Can’t you see?」は わからないの? というニュアンスになるそうです。 「see」には「見える」「見る」だけでなく、 「わかる」という意味もあるらしいです。 調べたことで勉強になりました。ありがとうございます。

kurinal2
質問者

お礼

kimuroJuly15th様、ご回答ありがとうございます。 >Can’t you seeの「Can’t」 「Can you see?」わかる?に対して 今回は否定疑問文の「Can’t you see?」は わからないの? というニュアンスになるそうです。 「see」には「見える」「見る」だけでなく、 「わかる」という意味もあるらしいです。 ・・・小生みたいのは、訳者に頼るしかないですから、今後も、宜しくお願い致します。 >調べたことで勉強になりました。ありがとうございます。 ?・・・望外の喜びです。

kurinal2
質問者

補足

>「so」とveryとの違い soはveryとほぼ同じ意味ですが、 「so」のほうが何かを強調する時に使うそうです。 so > very You are very beautiful(君はとても美しい) You are so beautiful(君は本当にとっても美しい) ・・・今度、「so」を使ってみますね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう