• ベストアンサー

英文の邦訳

Yet where does that leave capitalism, red in tooth and claw, and its need for bloody-minded nonconformists? 上記英文の邦訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

訳1  でまだ、歯や爪を(犠牲者の血で)赤くして、まだ血を求める、公の規則に従わない者を必要とする、資本主義は、どこへ行くのか? 訳2  世の規則に従う者の血を啜るだけでは飽き足らず、血を求めている無法者を求めている今の有様では、一体資本主義はどうなるのか?  資本主義を、飽くこと知らない吸血鬼の貪欲さになぞらた比喩だと思います。

jubu
質問者

お礼

感謝申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9764/12165)
回答No.2

>Yet where does that leave capitalism, red in tooth and claw, and its need for bloody-minded nonconformists? >上記英文の邦訳をお願いします。 ⇒以下のとおり、語句と訳文をお答えします。 (語句) *Yet:「またその上に、かてて加えて」。 *where does that leave capitalism:「それ(既出)は資本主義をどこに置くか/そんなことをすることで資本主義はどうなるか」。thatは既出の事柄(提案か何か)を指す、「そのことは」→「そんなことをすることは」。 *red in tooth and claw:「歯や爪を赤くして/人の生き血を吸う」。 *its need for bloody-minded nonconformists:「好戦的な無法者を求めるそれ(資本主義)の必要性/好戦的な無法者をそれ(資本主義)が必要とすること」。 (意訳文) 「かてて加えて、そんなことをすることで、資本主義は、好戦的な無法者を求める資本主義は、一体どこへ行くのだろうか?」

jubu
質問者

お礼

感謝申しあげます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の邦訳

    While this divergence from ‘dispersed and weak’ alone would require CPE to rekindle its conceptual toolkit, 上記英文の邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳

    While this divergence from ‘dispersed and weak’ alone would require CPE to rekindle its conceptual toolkit, 上記英文の邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳

    The administration is in denial on this, and Congress is off on Mars. And yet, when I look around for the group that has both the power and interest in seeing America remain globally focused and competitive―America's business leaders―they seem to be missing in action. 上記英文の邦訳をお願いします。

  • 英文の邦訳

    The Chinese strategy should be interpreted in the light of its larger ‘going global’- strategy (Shambaugh, 2013) that crucially involves overseas investment in order to become the FDI-superpower that it is already regarding other economic indicators such as trade volume, FDI-inflows, and its spectacular growth-numbers in general. 上記英文の邦訳をお願い致します。 原典は,REVIEW OF INTERNATIONAL POLITICAL ECONOMY https://doi.org/10.1080/09692290.2019.1665084 です。

  • 英文の邦訳

    A securities intermediary is obligated to provide the entitlement holder with all of the economic and governance rights that comprise the financial asset and that the entitlement holder can look only to that intermediary for performance of the obligations. 上記英文の邦訳をお願い致します。

  • 英文の構造と邦訳

    It is possible to concede the difficulty of defining power in an objective manner yet still suggest that subjective reports are equally invalid. 上記英文で,It is possible to concedeが第一の構文ですが,yet still suggest の主語が見当たりません。It is possible toが二度目の主語になるのでしょうか? 邦訳もお願いします。

  • 英文の邦訳をお願いします。

    Yet, the transformation of particularistic knowledge into numerical representations that are readily comparable strips meaning and context from the phenomenon. 上記英文の stripsの意味がよくわかりません。 訳とこの意味をご教示下さい。

  • 英文の邦訳をお願いします。

    It is also clear that the problems of congealing diffuse outsider shareholdings, to discipline the management of the largest corporations when the need arises, is not so formidable, because these shareholdings are not so diffusely owned as is often supposed. 上記英文の邦訳をお願いいたします。

  • 英文の邦訳をお願いします。

    (upholding application of a a substitute prime rate and rejecting the argument "that the applicable postmaturity rate should be one percent because the contract specifies a prematurity rate equal to FNBMidland Prime plus one percent, and upon FNB-Midland's insolvency, FNB-Midland Prime evaporated, leaving one percent"). 上記英文を邦訳してください。

  • 英文の邦訳を願います。

    Yet Section 13(d) and its applicable rules do not only support an interpretation of mandate ownership. They place the ability to exercise de facto power above any formal legal title to the share, and make it in fact superior to any other type of ownership. The SEC has formally recognized the supremacy of the ability to exercise de facto power over any formal title to the share as a constituent element of beneficial ownership, by explicitly indicating that “the mere possession of a legal right to vote is not determinative of who is the beneficial owner inasmuch as another person has the power, whether legal, economic or otherwise to direct such voting.” 上記英文の,特に The SEC以降の邦訳をお願い致します。

このQ&Aのポイント
  • 外来看護師が不審に思ったB医師の行動
  • 院内で転職先を誰にも教えないようにしていたのに、なぜ?
  • 女性患者への営業行為ではないと思われるが、なぜAさんに情報を教えたのか?
回答を見る