• 締切済み

It is believed that の訳

It is believed that cocoa butter Protects our teeth. という文を訳せという問題で、解説を見ると、 『itを人称代名詞の"それ"、that節をbelieved の目的語とみなし、"それは~と信じられている"と訳すのは×。動詞はbelieved ではなくis believed (isに下線が引いてあります)であることに注意。』 と、書いてあります。itを、それ、と訳すのがダメだというのはわかりますが、 『that節をbelieved の目的語とみなすのはだめ、』 という部分と、 『動詞はbelieved ではなくis believed 』 という部分の意味がわかりません!どなたか教えて下さい!(;;)

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.1

>『動詞はbelieved ではなくis believed 』 >という部分の意味がわかりません!どなたか教えて下さい!(;;) ⇒以下のとおりお答えします。 1.that節は、is believedの主語です。 (Itが形式主語で、that節が真主語。) 2.「~することが信じられている」という意味の受動態なので、 動詞がis believedとなるわけです。 3.全訳はこうなります。 「カカオバターは、私たちの歯を保護すると信じられています。」

関連するQ&A