- ベストアンサー
It seems that...などの構文について
- 「It seems that...」という構文は、形式主語構文ではないようです。
- 「It seems that... , It appears that... などの構文では、it が that 以下の節を導入する働きをしています。
- 「It seems that...」などが第1文型であり、「It is obvious that...」などの形式主語構文が第2文型とされています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- It is~that・・・の構文で・・・
It is~that・・・でItを仮主語にしてthatを真主語にする構文がありますよね? そのとき~の部分の形容詞は何を使ってもいいのでしょうか? 具体的には「彼が真実を話していないことは明らかだ」という英作文でIt is obvious that he is not telling the truth.という文章を書いたのですが、正しいですか? またIt is your duty that~のように名詞を使うことも出来るのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 強調構文it is~thatについて
強調構文it is~thatの文型はなんですか? 単純にSVCで考えるのか、あるいはit is~thatを消してthat以降の文で文型を考えるのか、どちらかわかりません。 それと、強調構文it is~thatのthatの品詞も教えて下さいm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- seem to be と It seems that の違い
主語+seem to be~ と、It seems that 主語 is ~ には 何か違いがありますか? He seems to be happy. と It seems that he is happy. というような場合です。
- 締切済み
- 英語
- It seems ....の構文
It seems +名詞節 とか It happens +名詞節 の名詞節の部分は補語ととらえていいのでしょうか? もしそうなら、このような形の節を補語にとる自動詞(be動詞以外) はthat節だけでなくif節やwhether節も補語にとれるのでしょうか? どなたかご教授願います。
- ベストアンサー
- 英語
- It seems that ...
「彼と彼女の間には誤解があるように見える」の英訳 問題集の回答 : It seems that there is a misunderstanding between him and her. : There seems to be a misunderstanding between him and her. 僕の下記回答は間違いですか? : It seems to be misunderstanding between him and her. そもそも和文の主語は「誤解」述語は「ある」だとおもうので、たとえば : A misunderstanding seems to exist between him and her. でもよいような気がするんですが、やっぱり違和感がありますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- It...that~ 構文
It is impatient of the utter confusion that results from local legislatures attempting to treat national issues as local issues. [T.Roosevelt "New Nationalism"] これは形式主語構文と強調構文、どちらになるでしょうか? impatient(我慢できない)が形容詞なので強調構文になると思うのですが、そうであればthat以下の文の主語がないのはおかしいですよね…
- ベストアンサー
- 英語
- It seems to me that ...について
It seems to me that he is honest. という文の書き換えについての質問です。 to meがなければ公式どおり He seems to be honest. でいいのでしょうが、to me がある場合はどうすればいいでしょうか。 「彼は正直であるようだ」と思っている"私"をどこかに表現したいな と思ったのが、質問のきっかけです。HeでなくIを主語にしても いいですが、多様な表現を知りたいです。
- 締切済み
- 英語
- It is ~ that ….
形式主語構文と強調構文についてです。両者とも訳の違いはほとんどないと思うのですが、(1)なぜこの2つは区別されているのでしょうか?(両者の文法上の見分け方は問題ありません) 私の考えでは、前者は「文末焦点の法則」で大事なことほど後ろに置かれるという法則に従って「後ろにあるもの」を強調したいのだろうな、後者はIt is ~ thatのはさまれている~の部分の語を強調したいのだろうなとかんがえています。 (2)形式主語構文に関してですが、It is ~ to….の文の事を「形式主語構文」、It is ~ that….の文のことを「仮主語構文」と論じているサイトや発言者の方がおられたのですが、一方、両者の構文の名前の違いを区別していないサイトもありました。どうなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 相談したいこと、トラブルに至った経緯、試したこと、エラーなどを教えてください。
- ブラザーPC/FAX画面が出る、印刷できない
- お使いの環境について教えてください。パソコンもしくはスマートフォンのOSはWindows11で、無線LAN接続です。電話回線の種類はひかり回線です。
お礼
回答ありがとうございます。 回答を読ませて頂いて、ここでのitは非人称のitであり、また、It seems that... は文型を考える意味があまりないということが分かりました。 ありがとうございました。 しかし、それは分かったのですが、重ね重ね失礼ですが、 『It seems that...構文では、it がthat以下の節を導入する働きをしている。形の上では<主語+述語>となるので、第1文型として扱われることが多い』 、の部分がどうもまだよく分かっていないようです。 It seems that...が、どうして、主語+述語 の第1文型になるのでしょうか。 that.以下が副詞節のようになってseems にかかるという感じになるのでしょうか。 Itが非人称のitで、that以下がCのようであるのなら第2文型のようになると思うのですが、どうでしょうか。 しかし、It seems that... のような構文は文型を考える意味がないことが分かりましたので、おかげさまで、解決は大体致しました。 ただ、枝葉の細かい所なので恐縮なのですが、なぜIt seems that...が第1文型なのかが気になりまして、またご質問をさせて頂いたわけです。 もしお手数でなければで結構ですので、上記した愚問に再度お答え願えないでしょうか。