- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:It seems that ...)
誤解がある?彼と彼女の間には
このQ&Aのポイント
- 「彼と彼女の間には誤解があるように見える」の英訳は、It seems that there is a misunderstanding between him and her.です。
- 僕の回答は間違っていますか?It seems to be misunderstanding between him and her.という回答は正確ではありません。
- 和文の主語は「誤解」であり、述語は「ある」です。正しい翻訳は、A misunderstanding seems to exist between him and her.です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
noname#194573
回答No.3
noname#194573
回答No.2
お礼
>だから、It seems to be misunderstanding between him and her. であれば It seems that it is misunderstanding between ~. となって、that の後の it is ~が意味不明。 やはり、「誤解がある」という「ある」の意味が必要で、それが there is ~なわけです。 早速ありがとうございました。 この解釈は教えていただけて、大変ありがたかったです。