- ベストアンサー
この英文の訳は??
(1) a.He pretend not to be her friend. b.he did not pretend to be her friends. (2) a.It is difficult for him never to go there alone again. b.It is not difficult for him to go there alone again. (3) a.I think it important not to tell him the fact. b.I do not think it important to tell him the fact. がわかりません。 (1)は2つとも「彼は彼女の友達のマネをしなかった」 というよくわからない文にしか訳せないし、 (2)は a.「彼にとって一人で再び来こない事は難しい事だ。」 b.「かれにとって一人で再び来る事は難しくはない。」 と訳したのですが、何かおかしい気がします。 (3)は a.「私は彼が言わない真実は大切な事だと考えている。」 b.「私は彼が言った真実は大切な事ではないとかんが得ている。」 と訳してみましたが自信がありません。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- lark3rd
- ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.7
- matsu-td
- ベストアンサー率31% (5/16)
回答No.5
- noranuko
- ベストアンサー率46% (620/1332)
回答No.4
- 麻野 なぎ(@AsanoNagi)
- ベストアンサー率45% (763/1670)
回答No.3
- shigotohima
- ベストアンサー率27% (47/173)
回答No.2
- Intel_404
- ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1