• ベストアンサー
  • 困ってます

That is how...ってどういう意味ですか??

That is how I do it. That is how it is supposed to be done. That is how the professionals do it. この3つの文の日本語の意味を教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数5
  • 閲覧数3440
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.4

That is how I do it. That is how it is supposed to be done. That is how the professionals do it. この3つの文の日本語の意味を教えてください。 That is how I do it. それが私のやり方です That is how it is supposed to be done. そうやってやると思われているやり方です That is how the professionals do it. それが専門家たちがやるやり方です 関係副詞 how の先行詞は the way です。しかし the way how という言い方はあまりしません。the way かあるいは how のどちらかを用いて表現します。 That is how I do it. That is the way I do it. That is the way how I do it.→文法的には間違いではありませんが、不自然です。 (直訳)それが私がやる方法です。 (意訳)それが私のやり方です  あるいは  私はそんな風にしてやります

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Is it possible.../That is how...の意味を教えてください

    Is it possible that you're wrong? Is it possible that he cares about you? Is it possible that you misunderstood? That is how I do it. That is how to bake a cake. That is how I like it. 複数を翻訳機にかけてみましたがなかなか奇妙な文章に仕上がってしまってお手上げですorz 二つのニュアンスをごく簡単にでも結構なので、どなたかよろしくお願いしますorz

  • 英語に関しての質問です

    英語を勉強している者です。 分からない所があるので教えて下さい。 That is how I do it に関係する使い方で That is how it is supposed to be done がよくわかりません。 これがやるべき方法です や こうやるのです という意味ですよね。 これの考え方として be supposed to で何々する予定です、や 何々することになっている ということになりますよね。 加えて be done は受動態で ~される という使い方ですよね。 これだとガチガチの日本語にすると ~されるすることになっている方法です  もしくは 何々する予定とされている という事になりますが、 考えれば考えるほど意味が分からなくなってしまいました。 正しい考え方と訳し方を教えて下さい。 それと give it a try の使い方と一緒?かどうかはわからないですが give sales a try という使い方がとある英語サイトでありました。 全文だと I've been wanting to give sales a try. なのですが これはit を sales に変えただけですか? it の部分を名詞に変えて  (名詞)に挑戦してみたい という使い方ができる ということで合っていますでしょうか。 長くなりましたが教えて頂けると幸いです。 よろしくお願いします。

  • how it is・・・that・・・

    Children want to know how it is if there was chaos early that there is apparently order today. how it is・・・that・・・が強調構文ではないかと思うのですがif・・・はどう訳に組み込めばいいのでしょうか教えてください。

その他の回答 (4)

  • 回答No.5

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このhowはどう考えてもwhatと同じ関係代名詞としか考えられません。 whatがthings which/thatのフィーリングを持つと言うのと同じように(これは全く問題ない理解ですね)、howはこの表現でそのままthe way howと言うフィーリングを持つ「代名詞」なのです。 なぜ名詞なのか、と言うと、非常に簡単に理解できると思いますが、 That is how I do it.=This is the way I do it. That is how it is supposed to be done.=This is the way it is supposed to be done. That is how the professionals do it.=This is the way the professionals do it. と言う表現に問題なく変えることができ非常に近いフィーリングを持った(ある意味では全く同じ)表現ですね。 the wayが名詞で今回のhowがどうやって副詞だと言うのでしょうか。 そして、日本語に直す時もちゃんと名詞として「~のやり方」と表現しているのです。 この矛盾はどこから来るのでしょう。 と言う事で、名詞として訳して、 That is how I do it. これ(この方法)って私の・私がやるやり方です。 That is how it is supposed to be done. これがやるべき方法です。こうやるのです。  時には、これが認定された方法なのです。 That is how the professionals do it. これがプロのやり方です。 プロってこういう風にするのですよ。 プロじゃなくちゃできない方法だね。 プロになったらこういう風にできるんだよ。などと状況によって日本語の表現は少し変わります。 なぜならこれらの英文は同じ表現でありながら状況によって上に書いた日本語のフィーリングを伝えるために言うからなのです。 と言う日本語表現として使われているフィーリングなのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

2番目は 「それが規定のやり方です」 ですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

答えだけを。 そこから用法とニュアンスを自分なりに覚えて下さい。 これが私なりのやり方。 これがちゃんとしたやり方。 これがプロなりのやり方。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

 文法的には,この how は関係副詞であり,「方法」という意味の先行詞 the way の意味が含まれている,と説明されます。  the time when ~で「~するとき」,the reasen why ~で「~する理由」と同じように,the way how ~で「~する方法」となるはずですが,今の英語では,the way how ~は冗長的であり,how ~とするか,the way (that) ~で表します。  したがって,That is how ~は「それが~する方法です」が直訳であり,「そのようにして,(主語は)~する」のように訳します。  That is how I do it. であれば 「そのようにして,私はそれをします」となります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 冒頭のHow it is はどういう意味なんでしょうか?

    How it is that as one becomes aware of one's social mission, that the desire for one to speak forth what ones knows is so intense that one must speak it forth. この文の中で、最初のHow it is はどこにかかっていっているのでしょうか? なにかthat がいっぱいあってよくわからないのですが。 よろしくお教えください。

  • how precious is that?!の意味

    海外の方から 「how precious is that?! 」とコメントがきました。 どういう意味でしょうか?

  • that is how it

    Islam is pronounced Islām. However we will use the former form in this book because that is how it is usually pronounced on Japanese TV and in newspapers. that、 how  、itはそれぞれ何を指しているのでしょうか?

  • is supposed toとcould の意味

    勉強していてわからなかったところがあるので教えてください。 (1)Which lot is supposed to be yours? (どの地所があなたのものですか。) の is supposed to はどのような意味・文法で使われているのですか? 私が知っているis supposed to は~だと思われているという意味なのですが、この文にはあてはまらないですよね…? (2)Who could be the lady in a red coat? (赤いコートを着たあの婦人は一体誰なんでしょう。) のcould はどのような意味・文法で使われているのですか?who is the lady in a red coat?ではだめなんでしょうか。 (1)(2)どちらでもかまいませんので回答よろしくお願いします。

  • than that it isの略でしょうか?

    *It's easier said than done.   このような文があります。   この文は何かが略されています。    次のように考えました。   これは、間違いでしょうか。 *It is easier said (than that it is) done.   → (…)の部分が、thanだけに、略されました。

  • "Now how cool is that?"の訳は

    “どうだい、すごいイイだろ!” でいいのでしょうか? それから、www.alc.co.jp(英辞郎)で、"how cool is that!"の訳が“ちょろいぜ!”になっているのですが、"how cool is that!"と"Now how cool is that?"は違う意味を持つのでしょうか? それと、こういうちょっと普通の辞書に載っていないようなのが載っているオンライン辞書をご存じでしたら、是非教えてください!できれば英英辞典がいいのですが… 一度にいっぱいお訊きしてすみません。よろしくお願いします!

  • how farについて

    いつもありがとうございます。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 (1)How far A is B? (2)How far is it from A to B? (3)How far is A to B? (1)(2)(3)はすべて同じ意味で、文法的にも正しいでしょうか? 全て正しい文法でしたら、(1)と(2)のようにisの位置をどうして変えれるのでしょうか? どうしてもわからず質問させて頂きます。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

  • 「be supposed to」の使い方を教えて下さい

    みなさんこんにちは。 「be supposed to」の使い方を教えて下さい。 英英辞典も一応調べてみました。 A: 「expected or required by custom, law, duty, or personal obligation」 B: 「(in the negative) not allowed to」 と、これらの意味(使い方)は解るのですが、日本語では、「be supposed to」を使うようなニュアンスの言い回しをする場面が無いように思われ、どういうニュアンスを出したい時に、「be supposed to」を使えば良いのかが、良く解りません。 「should」を使った場合との意味の違い、という質問もあるのですが、One question at a time という事で、今回は、下記のような使い方の違いに付いてお願いします。 あまり良い例ではないかも知れないですが、 「What does it mean?」と言うのと、「What is it supposed to mean?」と言うのでは、どうニュアンスが違うのですか? 誰かが書いてる絵を見て、 「Is that a train?」と聞くのと、「Is that supposed to be a train?」と聞くのとでは、どう違うのですか? こういった微妙?な、「be supposed to」の出すニュアンスを教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • how it is that

    I’m curious, if both your husband and his friend are experienced collectors, how it is that you’re so sure the amount he’s being offered isn’t reflective of the collection’s worth? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/02/dear_prudence_i_m_37_but_want_to_delay_sex_while_dating.html?via=rubric_recirc_recent how it is thatの訳し方を教えてください。よろしくお願いします

  • "that"が省略できる場合とできない場合

    (1) It was clear that something had to be done. (2) It's a pity that Tanaka could not join our meeting. (3) Is it true (that) you are going abroad? (4) It is natural (that) she should get angry. ロイヤル英文法から引用しました。(3)と(4)では "that" が省略でき、(1)と(2)では省略可能という意味でしょうか?本当ですか?

専門家に質問してみよう