• ベストアンサー
  • 困ってます

"Now how cool is that?"の訳は

“どうだい、すごいイイだろ!” でいいのでしょうか? それから、www.alc.co.jp(英辞郎)で、"how cool is that!"の訳が“ちょろいぜ!”になっているのですが、"how cool is that!"と"Now how cool is that?"は違う意味を持つのでしょうか? それと、こういうちょっと普通の辞書に載っていないようなのが載っているオンライン辞書をご存じでしたら、是非教えてください!できれば英英辞典がいいのですが… 一度にいっぱいお訊きしてすみません。よろしくお願いします!

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数2992
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5
noname#34556
noname#34556

何度もおじゃまします。No.1のものです。 補足を拝見しました。"zippo"も"ice pub"もついでに見させてもらいました。 この手の"Now how cool is that?" の場合ひとくちに"日本語でこうだ!"という解釈をするのはなかなか難しいように思います。 やはり "Now" で「どう?」やNo.4の方のように「ね?(いかがですか?)」などのような意味が感じられます。aguitarさんが最初に思っていたような、「かっこいいと思いませんか?」や、「かっこいいでしょ?すごいでしょ?」のような雰囲気は充分に伝わってきますよね。間違いないと思いますよ。 How cool that is, isn't it? (かっこいいでしょ?ね?) ↑の文章にも雰囲気がかなり近いと思います。 アルクに掲載の「ちょろいぜ!」ですが、「すごいでしょ?」の意味を逆に考えれば、何かを成し遂げたり、成功させたりしたあとに「(どーだいすごいだろ?)ちょろいぜ!」とも意味として決して間違いではないように思います。ただ、このような言葉は前後の会話や文章の内容などから来るものでもあり、また言った方や書いた方の"思い"や"感情"でもずいぶんと変わってくるものだと思いますよ。単純なセリフでもいろいろな思いが込められているのだと思います。 この手のオンライン辞書を探すのは恐らく不可能に近いと思います。あくまでも私のおススメですが、英語圏の方が日本語を勉強する為に売っている本などで(文法などではなくもっと生活感のあるものです)時々面白いフレーズがたくさん出ているものがありますよ。"日本語で恋愛" や "日本語でケンカ" などのように面白いタイトルで売っています。英語と日本語を照らし合わせて説明する形式で、見ているだけでも楽しいです。よろしければ探してみてくださいね。それでは、長くなり申し訳ありませんでした!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

詳しく答えて頂いて、本当にありがとうございました。 やっぱり、文脈によっていろんな意味を持つと言うことなんでしょうね。 英語圏の日本語学習本は今まで全然チェックしてなかったです!発想の転換ですね。日本人がどう見られているかとかも分かりそうですね。本屋で探してみます。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • That is how...ってどういう意味ですか??

    That is how I do it. That is how it is supposed to be done. That is how the professionals do it. この3つの文の日本語の意味を教えてください。

  • お勧めの英英辞書・pc専用・英辞郎のような

    タイトルのままなのですが、 お勧めの英英辞典はないでしょうか? PCに入れて使うタイプで、英辞郎のような、 優れた語彙数を誇る辞書であれば、うれしいです。 また発音も聞ければうれしいのですが、 そういったこれは間違いなくPC用の最高級の英英辞典だというのがあれば、教えてください。

  • She is taken.はよく言うのでしょうか?

    もうカレシがいる、という意味で使われているようですが、 私の話したことのある、 英語を話す全員がこの言い方をするわけではなく、一部の人のみです。 オンラインの英英辞典で少し調べましたが、 ボーイフレンド/ガールフレンドがいるというそのものの意味で書いてあった辞書を見つけられませんでした。 「She is taken.」はよく耳にする言い方でしょうか? 私が普通に言ってしまって変ではないでしょうか?

その他の回答 (5)

  • 回答No.6
noname#7963
noname#7963

aguitarさん、こんにちは! >"Now how cool is that?"の訳は 「これって、どうよ!」と言う日本語が使えますね。 「これって凄くない?」、「これってイケてるって思わない?」も使えますね。 「ちょろいぜ!」とは、違う状況での言い方なんですね。「簡単だぜ!」、「ほら、見てみぃ!」と言うフィーリングの意味ですね。 例えば、ルービックキューブを解いている時に、カチャカチャカチャカチャカチャカチャカチャ終わり!って言うようなときですね。本当は、「Cool, huh?」が普通の表現なんですね。 これでお分かり頂けたでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ルービックキューブのお話、すごいわかりやすかったです!なるほどって思いました。 ありがとうございました! 本当はみなさんにポイントを差し上げたいのですが。 なんで二人しか選べないようになっているんですかね。

  • 回答No.4

補足を拝見した上での回答です。 「すげーだろ!」で、意味としては大体あっていると思います。どちらかといえば、「ね、すごくかっこいいだろう?」という感じになりますね。 お役に立てれば光栄です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます! ほうほう、やっぱり同意を求めている感じなのですね。

  • 回答No.3

これは前後の文脈がわからない限り、書き言葉ではどうにでも解釈できます。 口語では、どこに強勢が置かれるかによって意味が変わってくる場合が結構多いです。 もし、how に強勢が置かれた場合、「ねえ、どれだけカッコいいの?(そうは思えないけど)」と否定的な意味に、cool に強勢が置かれた場合、「ねえ、カッコよくない?」と相手の同意を求める肯定的な意味に解釈されやすくなります。 「ねえ、なんてカッコいいんだい」と言いたい場合には、普通の感嘆文にして、Now how cool that is! とした方がいいと思います。これなら、書き言葉で前後の文脈がわからなくても意味がはっきりします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

早速のご回答ありがとうございます! すみません、横着してまとめて補足させて頂きます。 申し訳ありません、前後の文脈を書けばよかったですね。 例えば、以下のように使われていました。 The damn camera looks like a zippo lighter. Now how cool is that. Too cool. または、 "Ice Box"(社名) placed a solid ice pub, complete with a pool table, dog, and fully functional bar, in the middle of Broadgate Circle. Now, how cool is that?! zippoも、ice pubも画像を見る限り格好良かったので、きっと"Now how cool is that?"は"すげーだろ"っていう意味かなって思ったんですが… アルクの"how cool is that."="ちょろいぜ!"はどう思われますか?どうやって使うとそういう感じの意味になるんでしょうか?

  • 回答No.2

aguitarさん、こんにちは。 アメリカに住んでいますが、このような表現は残念ながら辞書には頼れません. なぜかと言うと、譲許によって逆の意味になるからなんですね. 疑問視が文頭にありますが疑問文ではない表現の仕方ですね. (疑問符をつければ疑問文になりますが) 意味としては 1) さぁどうだい、かっこいいとはいえないだろうが. 2) さぁどうだい、これ以上かっこいいということはないぜ. 1)では、何かかっこいいことをしたつもりの相手に対して、かっこいいことないぜ、と言う言い方なんですね. How could you sai that was cool!!と言う表現に似たフィーリングです. 2)はあまり使われない表現ですが、自分でかっこいいと思ってやったことに対し同意を求める言い方として使われる表現です. Now you can see how cool that was! に似たフィーリングですね. このNowは「さぁどうだい?」と言う、今見たことに対し言っている事を強調した表現として使われる事が多いんですね. どうだい、今見て気持ちが変わっただろう?というフィーリングを出すことができる言い方です。 なお、これがhow cool that is!!とthatとitの位置が変わると、今度は「わぁ、かっこいい!!」という表現になります. また、このCoolを冷たいと言う意味として使える文章になるかなと考えましたがちょっと無理がある表現だと思います. coldならそのフィーリングを出せると思います. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
noname#34556
noname#34556

こんにちは。はじめまして。 今回aguitarさんが提示されている文は疑問文ですよね?そうなると、「How cool!」などのように、"How" は形容詞を修飾するものではなく 「どのくらい"cool"なのか?」 と訳す事になりますので、意味は変わってしまいます。全体のシチュエーションがわからないので明確な事は伝えられないのですが、今回の "now" は接続の意味があると思います。話しが切り替わる状態(ところで、ねぇ・・など)だと思います。ですので直訳調にしてみると 「Now how cool is that?」 ↓ ねぇ、どのくらい(それは)かっこいいの?(冷たいの、すごいの、など) と文章だけ見るとこのようになってしまいます。 何か補足などありましたら、お知らせください。では。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • how precious is that?!の意味

    海外の方から 「how precious is that?! 」とコメントがきました。 どういう意味でしょうか?

  • “This pattern is only used in passive” の解釈

    電子辞書版OXFORD現代英英辞典(OALD)で“predict”を調べたところ 「to sya that sth will happen in the future 【SYN】FORECAST 【HELP】This pattern is only used in passive.」 と説明がありました。 【HELP】・・・ 以下のところが、どういことを意味しているのか分かりませんでした。 どなたか解説してくだされば幸です。よろしくお願いします。

  • 英英辞典について

    こんにちは。 僕は高校生ですが、英英辞典を引くべきでしょうか? 辞書はロングマンなので書いてあることを理解する事はできます。 前に授業でやる前の文章を英英辞典を引いて予習しておいて授業にのぞんだら(予習から授業まで10日くらいの間がありました)そのとき引いた単語の意味はほとんど分らなかったです。(単語の意味を書き留めておきませんでした。また、英英辞典は二週間くらいですが継続して使ってました。) 覚えた単語の意味を英英辞典を引いて、こういうニュアンスなんだと理解するのはよいことだと思うのですが、まったく見たこともない単語を英英辞典で引いてもなかなか記憶できないと思うのです。 なので一定のレベルになってから引くほうがよいのかなと思っているのですが、皆さんはどう思いますか? よろしくお願いしますm(__)m

  • 英英辞典を薦める方へ

    一度、英英辞典を購入したのですが、引いても説明の単語がわからず、今まで1時間で終わっていた予習も倍の時間かかるようになり、非常に困って結局もとの普通の辞書に戻ってしまいました。 やはり、これはもっと単語を覚えてから英英辞書を用いるべきだと言うことでしょうか?英英辞典を薦めている方はどのような人を対象にしているのでしょうか。 単語をある程度覚えたあとで、いろいろな意味があるのを知るために用いるものなのでしょうか。  ちなみに、私は大学生です。

  • インストールするのにおすすめの英英辞典

    今、PCに英辞郎や、E-dicなどの英和/和英は入っているのですが、 英英辞典がインストールされておりません。 Oxford english dictionaryなどのようなものが比較的やすくでインストールできるならインストールしておきたいな、と思っているのですが、お値打ちものの英々辞典のCD-Romなどはありますでしょうか。 ご存じでしたらおしえてください。

  • 複数の単語を入力しても調べられるオンライン英英辞典を教えてください

    英辞郎のように複数の単語を入力しても調べる事ができるオンライン英英辞典をご存知ありませんか?

  • おすすめの英英辞典は?

     英単語を覚えるには英英辞典を引くのが一番と聞きました。早速書店に行ってみたのですが、種類も多くてどれがいいのかさっぱりわかりませんでした。 やっぱり英英辞典にも、英和辞典や国語辞典と同様にハイレベルなものから、初心者向けのものまであるんですよね? まだそんなに英語力がないので簡単な辞書がいいのですが…。おすすめの辞書おしえてください。

  • WEB上の無料英英辞典はありますか?

    こんばんはっ。 質問はタイトルの通りです。 というのも、 gooの辞書サービスってとても便利でよく、というか時々使わせてもらっているんですが、あれって広辞苑が入っているんですよね。 広辞苑ってたまに使うけど、普段はかさばるし、普通の辞書で間に合うからそれがネット上にあると助かりますよね。買うとまた高いし・・・ で、だからというわけでもないんですが、英英辞典でも同じで、普段は一般の英英辞典でも良いんだけど、マニアックな単語、例えば、oolong,puerh,loose red等は手持ちの辞書ではなかなか載ってない。だから、ウェブ上に広辞苑のような英英辞典のサービスがあれば助かるなぁと思ったのですが・・・ そういうサイトもしくはサービスをご存知でしたら教えてくれませんか。 合わせて、何かお勧めとの情報もあればお教えください。 よろしくお願いします。 ちなみに、上の単語の意味は、左からウーロン茶、プアール茶(?)、紅茶だそうです。また、現在私は英語の勉強中で、英語で考える習慣をつけるため英英辞典を用いてますが、それを徹底したいためこのような質問を致しました。

  • 英英辞典の長所、お勧めの英英辞典

    英英辞典の長所を教えてください。 語彙が一気に増えるのでしょうか? 自然な言語感覚が身につくのでしょうか。 一時期英英辞典を使ったことがあるのですが、少し小さめのものを買ってしまい、単語数が少なすぎたので今は使っていません。 英英辞典をもし買うとしたら、お勧めのものは何でしょうか?長い間使えそうなものがいいです。 また、ウェブサイトでこのようなものはありますでしょうか。 教えてください。よろしくお願いします。 ちなみに昔かって使えなかった英英辞典は 「OXFORD wordpower英英辞典―Oxford wordpower dictionary 」です。 しかし、これ小型版なのでちゃんとした標準型を買えば使えるのかもしれません。 今使っている辞書は、研究社の「新英和中辞典 第6版」と、アルクのサイトです。

  • 英語の辞書

    和英辞典でお勧めを教えて下さい。例文が文章でたくさん載っていて、英作文をするのに、役立つタイプの辞書を探しています。又、英英辞典は英和よりいいのでしょうか?英英辞典を実際に使っている方、お勧めを教えて下さい。

専門家に質問してみよう