• ベストアンサー

英語訳お願いします。

どなたか、英語訳お願いします。 「もしできたら、力を貸していただけませんか? 先月、●●という外国の映画を観ました。もう一度見たいのですが、日本ではDVDが発売されていないようです。どうやったら見られるかわかりますか?」 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

英文を和文にやや直訳しておきます。 ・・・ Would you mind helping me? 「力を貸してくれるのはお嫌ではないでしょうか。」 Last month I had a chance to see a non-Japanese film "(title)," which appears to have been produced in your home country. 「先月、わたしは日本映画でない『映画の題名』という映画を 見る機会がありました。それは、あなたのお国で製作された 映画のようです。」 I would like to get a DVD of it to watch it again, but so far I have no luck finding a copy in Japan. 「DVDを手に入れてもう一度見たいのですが、今までのところ DVDを日本国内で探し出せていません。」 I wonder if you know how to get this movie's DVD or perhaps you know any website I can visit. 「この映画のDVDを手にいれる方法をあなたが知っているかも、 とわたしは思っているのですが、あるいは、あなたは、わたしが 見ることのできるウェブサイトを知っているかもしれません。」 Thank you. 「ありがとう=よろしくお願いします。」 ・・・ ちょっと問題が・・・お相手はどんな映画か知らないんですよね。 それをどう説明するのでしょうか。

takoyakinoie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 おっしゃるとおり、私が相手に求めていることは上記の英語のとおりです。 何の映画かについては、ウェブページのリンクを貼ろうと思っています。 Thank you.は、「よろしくお願いします」の意味あいがあるとは知りませんでした。 何かをお願いするとき(それをやってくれるかどうかわからない状況でも)、使ってみようと思います。 勉強になりました。

その他の回答 (5)

回答No.6

あなたの国はそれを見ることができますか? Can your country see it?

takoyakinoie
質問者

お礼

再度のご回答をありがとうございました。 とても助かりました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 #1です。補足です。 >>相手はたぶん、その映画を製作した国の人だと思われます。 「そちらの国では見られますか?」といったことはどのように聞いたらよいでしょうか?  Can you watch it in your country? でいいと思います。 it の代わりに the film を使ってもいいと思います。

takoyakinoie
質問者

お礼

再度のご回答をありがとうございました。 とても助かりました。

回答No.3

可能であれば、私を助けてくれませんか? If possible, would you help me ? 先月、●●という外国映画を見ました。 Last month I saw a foreign movie called ●●. もう一度見たいのですが、日本ではDVDが発売されていないようです。 I want to see it again, but it seems to be no DVD released in Japan. どうしたらもう一度見られるかわかりますか? Do you know how I can see it again?

takoyakinoie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 とても助かりました。 すみませんできましたらもうひとつお願いします。 相手(現在日本在住ですが)はたぶん、その映画を製作した国の人だと思われます。 「そちらの国では見られますか?」といったことはどのように聞いたらよいでしょうか?

回答No.2

Would you help me? I saw a foreign movie "XX" last month. I want to see it again, but it looks like the DVD is not available in Japan. Do you know how I can watch it again? 日本語では、「もしできたら。。。」のように言いますが、 そういう言い方は英語ではくどいです。 「できる」「できない」は、当事者(聞かれている本人)に任せればいいこと。 なので、if possibleのような言い方は外してあります。 I sawにはしましたが、I watchedでも、 American Englishなら OKです。I sawにした場合には、映画館に行って、映画を見たという意味になります。 I watched なら、DVDとかテレビで映画をみたというニュアンスです。 問題は、先月その映画XXを見たのに、日本でDVDがないというのは どう解釈するかです。 もし、アメリカでこの外国映画(フランス映画など)を (ホテルや友人宅で)テレビあるいはDVDで見たなら、I watchedが正解。 しかしもし日本の映画館で見たなら、 逆に日本ではDVDはまだ発売していないのは 当然だと思うんですよね~。そうなると、文章がおかしいですね。 「どうやったら見られるかわかりますか?」ですが、これは 明らかに、DVDあるいはインタネットなどで家で見ることになります。 なので、I can see ではなくI can watchが正しいと思います。 もちろん、I can see itだと、もう1回映画館で見たいんだけどとも 解釈できなくはないですが。。。

takoyakinoie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 状況説明が足りず申し訳ありません。 もう10年以上前に作られた映画ですが、名作なので、あるイベントで、公共の場所で上映されたのです。 したがって、もう一度見るとしたら、DVDなどを入手するか、または有料放送など、いずれにしても自宅で見ることを想定していますので、watchになるということですね。 詳しくありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 If possible could you help me? Last month I saw a foreign film titled ●●. I want to watch it again but it does not appear to be available in Japan in a DVD format. Do you know a way I can see it?

takoyakinoie
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 とても助かりました。 すみませんできましたらもうひとつお願いします。 相手はたぶん、その映画を製作した国の人だと思われます。 「そちらの国では見られますか?」といったことはどのように聞いたらよいでしょうか?

関連するQ&A

  • 京都で英語字幕がついている日本映画DVD販売店の情報を教えてください。

    京都で英語字幕がついている日本映画DVD販売店の情報を教えてください。 こんにちは、日本の映画好きな外国人の知り合いが今度京都に旅行に行きます。 真田広之の大ファンで彼の映画のDVDが外国ではなかなか手に入らないので日本で大量に買い込みたいようです。 日本語は話せない方なので、英語字幕がついているDVDを書いたいそうです。  僕は、京都には住んだ事も、ありませんし旅行でも1,2回しか行ったことがありませんので、おしえて頂けますか? よろしくお願い致します。

  • 「愛と哀しみのボレロ」を英語訳付きで観たい

    「愛と哀しみのボレロ」は1981年5月にフランスで、 同年10月に日本で公開された映画なのですが この映画を英語話者の友人と一緒に観たいと考えています。 そのため日本語訳ではなく英語訳付きのものを探しています。 しかしどう探していいものかわからず、今のところまったく見つかっていません。 私はオーストラリア在住なので、オンラインで観られることが理想です。 どなたかお知恵をお願いできませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 訳を!

    「日本語に直したら↓のようになる!」というような訳ができる人にお願いします!! 日本昔話風に。 「むかーしむかしとてもとてもすばらしい村がありました。 その名は●● そんなリ●●では年に一度だけお祭りが開かれるのです。 それは、愛し合う男女がすべてを交わす場。 幸せだけでない、なにかを求めて。 さぁ、今宵は酔いしれ、もがき苦しめ!!真の愛に。」 意味が少し変わってもいいんで、訳された英語を外国人が見たとき、日本人が↑を見たのと同じ感じになると嬉しいです;;

  • 映画「沈まぬ太陽」の英語字幕付きのDVDは、発売されていますか? 一般

    映画「沈まぬ太陽」の英語字幕付きのDVDは、発売されていますか? 一般に発売されているのは日本語字幕だけだと思うのですが、英語字幕の選択もあるのでしょうか?  英語題の”The Unbroken" でも検索してみても見つけられませんでした。 どなたかわかる方がいましたら教えてください。

  • 日本のドラマや映画で英語の字幕があるものを探しています。

    海外(英語圏)に居ます。 日本の映画やドラマがたまに観たくなって、借りてみたり インターネットで見たりするのですが、中国語や韓国語の字幕が 付いているものはたくさんあるのですが、英語の字幕のものを 見つけられることがあまりありません。 (インターネットのものは良くないとは知っています。) 日本に興味を持っている友人もたくさん居るので 一緒に見られたら楽しいし、ドラマや映画を通して日本のことを知ってもらいたい、 サムライ映画以外の映画やドラマも日本にあることも知ってもらいたいと思うのですが、なかなか見つけることが出来ません。 たまにあるといえば、中華街で売っている中国語字幕つきに英語字幕もついたの 質の悪い海賊版、しかもそれほど安くないものです。 一度買ったことがありますが、虚しくなるのでもう買いたくありません。 サムライ映画でない、そしてジブリのアニメ映画でないもので 英語字幕がついている日本の映画、ドラマのDVDはないのでしょうか? (ジブリを否定しているわけではありません。ジブリ映画はすでに英語字幕のものが正規で売られているため、友人も見たことがある、所有している人が多いのです) または、日本の映画・ドラマに英語字幕をつけて見られるような方法はないでしょうか?

  • 英語訳をお願いします。

    英語訳をお願いします。 下記文章を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 「ところで、日本に来るのは12月ですよね?」

  • 英語の字幕は(ネイティブにとって)早すぎませんか?

    日本のDVD映画を観てる時に、なんとなく英語字幕を付けてみました。 そこで思ったんですが、字幕が消えるのがえらい早い! 英語は日本語よりも字数が多いです。 また、漢字は「表意文字」ですが、アルファベットは「表音文字」であるため、 一瞬で意味を読み取るのが困難で、どうしても読むのが時間がかかってしまうと 思います。 単純に「私が英語が苦手だから読むのが遅い」というのもあるかと思いますが、 英語圏の人々にとってもやはり英語字幕は読みにくいものなんでしょうか。 ちなみに、アメリカでは上映される外国語映画は吹き替えが一般的であり 英語字幕はあまり好まれないと聞いた事があります。 英語字幕は、英語圏の人々にとってもやはり読みにくいものなんでしょうか?

  • 映画における日本語訳と英文

    DVD等の映画の字幕で、日本語訳と英文が同時に表示できないのでしょうか? できたら英語の学習にずいぶん役にたつと思いましたので。

  • グローバル化と英語

    こんにちは。英語の得意な人には「グローバル化」を叫ぶ人が少なくありませんが疑問に思うことがあります。 世界には色んな言語あり、その中でも英語が共通語的な役割を果たしていることは否定できないと思いますし、これからも私たちが生きている間は変わらないでしょう。 しかし、日本を取り巻く世界が、必ずしも「英語=グローバル化」では片付けられないような気がします。 先ず、これまではアメリカを中心に世界が回り、日本はアメリカの忠実な子分でした。しかし、アメリカの相対的プレゼンスも低下していく方向にあり、日本も必ずしもアメリカの言いなりばかりになる必要はないのではないかという考えも芽生え始めています。また、当のアメリカではヒスパニックが増加し、バイリンガル化が進みつつあります。 とは言っても、日本はアメリカの同盟国であり続けるでしょうし、英語はアメリカ以外にも世界の色んな地域や国で使われているので、英語は最も重要な外国語であり続けるでしょう。 しかし、在日外国人及び、日本への海外からの渡航者は英語圏よりも非英語圏の人の方が多く、英語だけでは対応できないことが多々あります。例えば、韓国や中国からの観光客の多いツアーコンダクト、アジア人が多く泊まる安いホテル、在日の中南米の人たちの医療、非英語圏の在日外国人の司法通訳、などなど。 英語に限らず、外国語を必要とされる場面が、大学の研究論文を読むとか特殊な需要ではなく、身近なところでよくあることと思います。 また、日本がこれから外交上ますます重要なっていく国として、中国、韓国、ロシア、タイ、インドネシア、ベトナムなどの近隣諸国が挙げられると思いますが、それらの国はどれも英語を公用語としていませんよね。 勿論、英語も重要になっていくことを考慮しても、日本の英語教育はあまりにも貧弱です。先ず、公立の中学では英語の授業がたった週3コマしかありません。そして、高校でもほとんどの生徒は英語以外の外国語を習う機会もありません。 非英語圏の外国語を見ても、お隣の韓国では日本よりも英語に力を入れているだけでなく、高校では第2外国語も習うそうです。ヨーロッパ諸国ではもっと外国語教育に力を入れていて、フランスでも英語には力を入れていて、最近ではスペイン語も重視しており、ドイツ語も依然と学習者が多いです。 そこで質問です。趣旨が漠然としていますが、グローバル化と英語についてどう思われますか? その他、英語の現在の日本の英語教育についてや、グローバル化、日本の国際化などについて何でも構いませんので意見を募集します。

  • 英語訳を教えてください(>_<)

    英語訳をお願い致します。 1.私は今年の夏休み、友達と一緒に○○(地名)であった花火大会に行ってきました。沢山の人が花火大会に来ていました。外国人の人も何人も見かけました。すぐ近くで見る大きな花火はとても綺麗で感動しました。私は花火について色々な事を調べてみました。 2.日本の伝統的な花火は、繊細な色の変化や造形の美しさをもち、世界から賞賛されています。そして、アメリカなど沢山の国に輸出されています。 そんな花火を身近に見られる環境にいることは、とてもありがたいことだなと思いました。