• ベストアンサー

英語訳をお願いします!!

下記の日本語を英語訳にして頂きたいです! 「14歳なら、もう立派な女性ですよ。私は年齢の割には子供っぽいから。」 「止まってた兄の車にバックしてたらぶつかった……。 兄には怒られなかったけど、両親に怒られた…」 上の2つを英語訳お願いします!!

noname#29436
noname#29436
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

14 years old is a splendid adult. I am childish for the age. It knocked against the car of the elder brother who had stopped when retreating. Parents were angry though the elder brother was not angry.

noname#29436
質問者

お礼

長文有難うございました!! 凄く助かりました☆

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

"At 14, I consider myself to be a full-grown woman. It's just that I look a little childish for my age." (「もう立派な女性」と言い切っている一方で、「年齢の割には子供っぽい」と言っているのには少し矛盾を感じますが・・・恐らくルックス(外観)が子供っぽいのでしょうね。) "I bumped into my elder brother's parked car when I was backing my car. Though my brother wasn't angry I got a rap from my parents."

noname#29436
質問者

お礼

もう立派な女性っていうのは友達の事です。分かりにくくてすみません! 長文有難うございました!!

関連するQ&A

  • 英語でのスピーチ《英語訳をお願いいたします》

    緊急で英訳《?》していただきたいものがあり、投稿させていただきました。 こんなこと自分でしなさい!!と怒られてしまうかもしれませんが、どなたか力を貸してください!! 今週末、カナダ人の彼と結婚式を挙げます。結婚式は日本で行うのですが、いきなり彼が「お互いにこれからの抱負やお互いへの思いを文章にし、スピーチし合おう!!」と言い出したのです。 彼との日常会話は7割英語、3割日本語というかんじでなんとか英語もある程度できるようにはなってきたのですが、恋愛で使うような英語は話したことがありません。ましてや、スピーチで発表できるような英語なんて全くできません。 申し訳ありませんが、下記の日本語を英語訳していただけますでしょうか。 文章はニュアンスが合っていれば、大丈夫です。《日本語をそのまんま英語にするのは難しい文章もあるかと思うので》 「今日、二人ここに立つ《結婚式を挙げる》まで2年と3ヶ月・・・本当にいろんなことがあったね。楽しいこともあれば、苦しいこともあったけど、あなたと一緒に居れて本当に幸せです。私が辛いときにはいつも側で支えてくれて、その支えに何度助けられたか・・・。私は、私にはない魅力的な部分をたくさん持っているあなたがとても好きです。あなたに出会えてとても良かった。これからもワガママたくさん言ってしまうかもしれないけど、あなたの妻として、あなたを支えてゆけるようがんばっていくので、よろしくお願いします。」 こんな感じの文章にしたいと思ってます。《ごめんなさい。日本語もきれいじゃないですよね。》言いたいことが多くてまとまったものにならなかったのですが、ご協力よろしくおねがいいします。

  • 英語訳をお願いできますか

    いつもお世話になっております。以下の日本語を英語に直して頂けますか。募集ポスターに掲載したいのです。 ・子どもが好きで,子どもたちの英語を辛抱強く聞いてくれる人 ・当日は車で移動しますが,片道90分です。13時に出発して,授業を終えて,帰ってくるのが18時となりますので,この時間に都合がつく人 ・日常会話程度の日本語,日常会話程度の英語ができる人であれば務まります。 ・謝金は2,000円です。交通費等は不要です。 ・募集人員は5~7名です。 よろしくお願いいたします。

  • 「置いてある」、「置かれている」、「ある」の英語訳

     日本語を勉強中の中国人です。下記三文の英語訳を教えていただけないでしょうか。日本語の「てある」と「られている」の違いをよく理解しようと思っております。 1、台所の調理台に月餅が置いてある。 2、台所の調理台に月餅が置かれている。 3、台所の調理台に月餅がある。  質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語訳をお願いします。

    英語訳をお願いします。 下記文章を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 「ところで、日本に来るのは12月ですよね?」

  • 英語に上手いこと訳したいです。

    この日本語の文を英語に上手いこと訳したいのですが、いまいちパッとしません。 「上だけをみて、その目は死なさない」 日本語の意味的に、なんとなーくで自分で訳したのですが、"Looking just up the sky, aiming high" とか。 なんか、上手いこと訳せませんか? お願いします。

  • 英語訳をお願いします!!

    下記の日本語を英語でどう伝えれば良いですか? 「現在、パソコンが壊れています…。本当にごめんなさい…。 今は携帯でしかメールが出来ません。パソコンが直ったら是非メールしましょう!」 英語が得意な方、お願いします!

  • 英語訳

    下記の日本語を英語で言いたいんですが、正しい答がわかりません。どなたかわかりますか? ①何日置きに開催されるの? ②家賃を一年まとめて払ってもいいですか? ③私はどの芸能人に似てますか? ④前はここに何がおいてあったっけ? ⑤何巻まで続いているの?

  • 子供に英語で話すには?

    私の子供は、幼稚園の中ではすべて英語で・・というところに通っています。両親は日本人。幼稚園の外では、ほとんど日本語。ママの私もベラベラ話せるわけでもありません。「こんな時には、英語でなんて言えば?」と思うことがあります。英語で?子育てをしてる方、話せる方。こんな質問に答えていただけませんか?

  • 英語訳をお願いします!!

    下記の日本語を英語でどう伝えれば良いですか? 「現在、パソコンが壊れています…。本当にごめんなさい…。 今は携帯でしかメールが出来ません。パソコンが直ったら是非メールしましょう!」 お願いします!

  • 英語が得意な方、訂正と英語訳をお願いいたします

    何方か英語が得意な方、お願いいたします。 ★下記の日本語を英語に直しましたがおかしくないですか?  ご家族にも宜しくお伝え下さい  Remember me to your family. ★英文にお願いいたします 1)怪我も治り、大会に出場しているようですがお元気ですか? 2)今週は私の子供がアメリカに行くので、時間があったら話をしてあげてください。 3)貴方が日本に来た時は貴方を応援しに行きます。 ちょっと日本語がおかしいかもしれませんが、その際には適切な感じでお願いします。