- 締切済み
英語に上手いこと訳したいです。
この日本語の文を英語に上手いこと訳したいのですが、いまいちパッとしません。 「上だけをみて、その目は死なさない」 日本語の意味的に、なんとなーくで自分で訳したのですが、"Looking just up the sky, aiming high" とか。 なんか、上手いこと訳せませんか? お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#231624
回答No.2
> 私にもわかりません。 ん。。。難しいですね。 "頼まれた" ということですので、その方に * "上だけをみ" るのは誰/何なのか * "その目" とはどの目なのか * 何を "死なさない" のか ... などを質問してみないことには、その方の仰りたい英語にはならないと思います。 > なんとなく、もっと高みへ行くぞ的な内容かなーと考えています。 ... の意味で正しいのであれば、 > "Looking just up the sky, aiming high" これ↑は "文" にはなっていないですが (失礼^^;)、NASA とかの "キャッチフレーズ" みたいでいいと思いますよ。^^
noname#231624
回答No.1
> その目は死なさない 何を "死なさない" のですか? "その目" ってどの目? "日本語の意味的に" 分かりません。。。
補足
私にもわかりません。訳すことを頼まれたのです。 なんとなく、もっと高みへ行くぞ的な内容かなーと考えています。 やっぱり無理ですよね。 日本語の意味すらわかりませんもんね。