• ベストアンサー

「置いてある」、「置かれている」、「ある」の英語訳

 日本語を勉強中の中国人です。下記三文の英語訳を教えていただけないでしょうか。日本語の「てある」と「られている」の違いをよく理解しようと思っております。 1、台所の調理台に月餅が置いてある。 2、台所の調理台に月餅が置かれている。 3、台所の調理台に月餅がある。  質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

1. implies that there is a geppei someone has placed on the kitchen counter. 2. implies that there is a geppei that was placed on the kitchen counter by someone. (Generally, 1 & 2 expressions have the same meaning, and their usage is often confounded. In some contexts, however, I would feel slight "intentionality" of the placement in 2.) 3. only explains the fact that there is a geppei on the kitchen counter. PS Your Japanese is better than mine.

sobatya_cn
質問者

お礼

ご親切に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。日本語はまだまだです。がんばります。

その他の回答 (2)

  • love_pet2
  • ベストアンサー率21% (176/826)
回答No.3

英語も考えたら却ってややこしくなるのでは。 中国語に訳してみました。 月饼摆放在厨房的操作台上。 月饼被放在了厨房的操作台上。 厨房的操作台上有月饼。 ご参考までに

sobatya_cn
質問者

お礼

ご親切に回答していただきありがとうございます。中国語訳はとても参考になりました。

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

1.I have put Geppei on the table in the kitchen. 2.Geppei is on the table in the kitchen. もしくは、3に同じ。 3.There is Geppei on the table in the kitchen.

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう