• ベストアンサー

「大会」「賞をとった」は英語で何と言うのでしょうか

日本語と英語を勉強中の中国人です。日本語の「大会」は英語では普通何と言うのでしょうか。「contest」であっていますか。 また、「ピアノの大会で賞をとった」は何と言うのでしょうか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ピアノなどクラシックな楽器や合唱、映画、美術などでは、日本語ではコンクール:concoursが一般的です。 このコンクールは、英語ではcompetitionと表記されるのが一般的です。 International Chopin piano competition=ショパン国際ピアノコンクール 「大会」は文字通り、「規模が大きな競技・大会・コンクール」の総称で、トーナメントtournament、リーグleague、チャンピオンシップchampionship、競技会competitionなどのどれもを「大会」と呼ぶことが出来ます。 どの名称を使うかは、競技・種目の団体の慣例によります。 ひとつずつ覚えるしかありません。 「賞を取る」は英語でreceive an award、win a prizeといいます。 「ピアノの大会で賞をとった」は、I won the (best/first) prize at piano competion. です。楽器ではbest prizeをbest performanceともいいます。 また単にawarded、 I heard your dad awarded novel prize. などとも言います。 日本語の大会は、 芸術、音楽、スポーツ、将棋/チェス、華道、大規模会議conference、アカデミック会議などのどれにも使われています。

awayuki_china
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。いろいろとても参考になりました。大変助かりました。

関連するQ&A