• ベストアンサー

英語訳

下記の日本語を英語で言いたいんですが、正しい答がわかりません。どなたかわかりますか? ①何日置きに開催されるの? ②家賃を一年まとめて払ってもいいですか? ③私はどの芸能人に似てますか? ④前はここに何がおいてあったっけ? ⑤何巻まで続いているの?

  • 8moko8
  • お礼率97% (180/184)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yyukorin
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.1

(1) Every how many days is it held? (2) Can I pay a rent together for one year? (3) Which performing artist am I similar to? (4)What had put the front here? (5) How many reels does it lead to?

8moko8
質問者

お礼

す、すいません。お礼をしたつもりが、反映されてなかったみたいです。遅くなってすいません。 とても役に立ちました。おかげですっきりです!感謝いたします☆

関連するQ&A

  • 英語訳をお願いします!!

    下記の日本語を英語でどう伝えれば良いですか? 「現在、パソコンが壊れています…。本当にごめんなさい…。 今は携帯でしかメールが出来ません。パソコンが直ったら是非メールしましょう!」 英語が得意な方、お願いします!

  • 英語訳をお願いします!!

    下記の日本語を英語訳にして頂きたいです! 「14歳なら、もう立派な女性ですよ。私は年齢の割には子供っぽいから。」 「止まってた兄の車にバックしてたらぶつかった……。 兄には怒られなかったけど、両親に怒られた…」 上の2つを英語訳お願いします!!

  • 英語でのスピーチ《英語訳をお願いいたします》

    緊急で英訳《?》していただきたいものがあり、投稿させていただきました。 こんなこと自分でしなさい!!と怒られてしまうかもしれませんが、どなたか力を貸してください!! 今週末、カナダ人の彼と結婚式を挙げます。結婚式は日本で行うのですが、いきなり彼が「お互いにこれからの抱負やお互いへの思いを文章にし、スピーチし合おう!!」と言い出したのです。 彼との日常会話は7割英語、3割日本語というかんじでなんとか英語もある程度できるようにはなってきたのですが、恋愛で使うような英語は話したことがありません。ましてや、スピーチで発表できるような英語なんて全くできません。 申し訳ありませんが、下記の日本語を英語訳していただけますでしょうか。 文章はニュアンスが合っていれば、大丈夫です。《日本語をそのまんま英語にするのは難しい文章もあるかと思うので》 「今日、二人ここに立つ《結婚式を挙げる》まで2年と3ヶ月・・・本当にいろんなことがあったね。楽しいこともあれば、苦しいこともあったけど、あなたと一緒に居れて本当に幸せです。私が辛いときにはいつも側で支えてくれて、その支えに何度助けられたか・・・。私は、私にはない魅力的な部分をたくさん持っているあなたがとても好きです。あなたに出会えてとても良かった。これからもワガママたくさん言ってしまうかもしれないけど、あなたの妻として、あなたを支えてゆけるようがんばっていくので、よろしくお願いします。」 こんな感じの文章にしたいと思ってます。《ごめんなさい。日本語もきれいじゃないですよね。》言いたいことが多くてまとまったものにならなかったのですが、ご協力よろしくおねがいいします。

  • 英語訳をお願いします!!

    下記の日本語を英語でどう伝えれば良いですか? 「現在、パソコンが壊れています…。本当にごめんなさい…。 今は携帯でしかメールが出来ません。パソコンが直ったら是非メールしましょう!」 お願いします!

  • 英語の原書では1巻の本が、日本語訳だと2巻になることがしばしばあるのはなぜですか

    英語の原書では1巻だけの本が、日本語訳だと2巻になってることがしばしばあるのはなぜですか。

  • 「置いてある」、「置かれている」、「ある」の英語訳

     日本語を勉強中の中国人です。下記三文の英語訳を教えていただけないでしょうか。日本語の「てある」と「られている」の違いをよく理解しようと思っております。 1、台所の調理台に月餅が置いてある。 2、台所の調理台に月餅が置かれている。 3、台所の調理台に月餅がある。  質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語に訳をお願いします。

    英語に訳をお願いします。 外人の友達に、 英語で手紙を書いて渡したいと思います。 下記内容を、英語に訳して頂いても宜しいでしょうか。 「お誕生日おめでとう。 あなたにとって、 素敵な一年になる事を祈っています。」

  • 「これからもがんばってください」と「これからもよろしくお願いします」の英語訳

    こんにちは。 以前、2年ほど、日本語と英語の通訳として働いておりました。 当時、これらの訳に戸惑っていました。 「これからもがんばってください」 「これからもよろしくお願いします」 これらは、日本人にとっては何気ない言葉に過ぎませんが、 皆様はどう訳されるでしょうか? 単なる興味からの質問です。 回答お待ちします。

  • 英語訳

    2006年理事長杯優勝記念っていう日本語を優勝トロフィー に英語で彫りたいのですが、どのような表記になるのでし ょうか?よろしくお願いいたします。

  • 英語の訳

    英語の文法についての本を読んで訳しているのですが、 初心者すぎてどう日本語に置き換えていいのかわかりません。 「postverbal」とはどう日本語に訳せばいいでしょうか?