• 締切済み
  • 困ってます

翻訳お願いします 英→日

翻訳お願いします 英→日 First of all this is in the court As I said and we will wait for that process to finish to get a verdict. Secondly This is none of your fucking business and I do not need to answer anything to you

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数24
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.2

まず第一に、前に言いましたが、この件は裁判で係争中です。裁判の評決が出るのを待っているところです。第二に、このことは、あんたには全然関係ないことだ。何か説明する必要を一切、感じません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8485/10454)

(訳文) 第一に、この件は裁判所に入っています。以前私が言ったように、私達はその訴訟の評決が出されるのを待つことになります。第二に、これはあなたとは全く、何の関係もありませんし、私からあなたに何かを答える必要もありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします 英→日

    first of all, As I did explain . this is something Centeral bank need to answer and they will make it clear when we are to take offshore clients.

  • 翻訳お願いします 英→日

    first of all, As I did explain . this is something Centeral bank need to answer and they will make it clear when we are to take offshore clients. ※なるべく精度の高い翻訳お願いします

  • 英語の翻訳おねがいします。短い英文です。ある文章の一部です。

    英語の翻訳おねがいします。短い英文です。ある文章の一部です。 Went to Post Office they said you are the one who have to claim the insurance and not me. Why I have to wait, I do not receive the item. This is useless, I am tired of e-mail back and forth

  • 翻訳お願いします!!

    That is true... But I guess I would better if I said "I want u in my life"... Wakaru?? Need and want are two different words... I would never say anything to hurt you... 恥ずかしながら なんとな~くでしかわからず、ずっと彼とメールのやりとりを してたんですが、今回大事な感じの流れになってきたのを察し ちゃんと日本語に直していただきたくお願いしました。 宜しくお願いします!!

  • 翻訳をお願い致します!

    How did this tour come together? Richard Patrick: I heard about it and said to Dean [DeLeo], “Hey, Dean: take me on tour!” [laughs] And he asked the guys, came back and said, “Everyone says this is good!” Chester Bennington: Pretty much. We wanted this tour to be a really good experience for our fans; and we had been struggling to find bands, the right band, to make it awesome. So when Dean came to rehearsal, we were at Robert’s house recording, and said, “Richard said that they would go out with us.” I was. like, “F---, yeah!” That is exactly what we want and what we need for this tour.

  • 翻訳お願いします 英→日

    This weeks release is one of the most highly anticipated of the season. We expect there to be a higher number of card declines due to quick sell out times. The supreme shop may also experience site lag, and glitches – for this reason we recommend users of our software are present at the computer at time of release. Be prepared to manually take over the bot, and also look into running multiple instances (check below in the multiple orders section for info on this) as a backup plan.

  • 翻訳お願いします

    以下翻訳お願いします。どうしても最後の文章がどっちのニュアンスなのか分かりません。DateとPlaceをこれから決めようと言ってるのしょうか? I'm not sure what to say about our situation but just seems quite unreasonable for your mom to act this way? I don't know your mom but I feel this marriage issue is firstly between you and me, secondly this should be a family matter but that is once we decide to set dates and place. よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。

    Here is the customer service manager's name and contact information at Ira Wood. She should be able to provide an update on your order - Kathy Please send me a copy of your order confirmation that Ira Wood sent you. This will help me investigate this matter with Ira Wood, because I need to know which models you have on order with them. I apologize, I looked at the previous information you provided and can see that you ordered our Starck K drop-in kitchen sink, in Anthracite Matt finish model 7511106800. Currently we have no record of this sink being ordered by Ira Wood. This is a special order finish and requires 8-12 weeks from the order date, because these are crafted in Germany. We do have the white finish # 7511100000 in stock at our Atlanta warehouse. Again, we're sorry for your frustrating buying experience and we're doing everything possible on our end to get Ira Wood to contact you and resolve this matter asap. Best Regards, Starck K drop-in kitchen sink・Anthracite Matt finish model 7511106800は商品名と色・型番なのでそのまま訳して頂ければわかります。 お願いします。

  • どなたか翻訳して頂けませんか ↓

    メッセンジャーする為に書いて来たようですが・・ 「lap top this week so to get messenger downloaded .. this pc is reebooted and I need to get a diffeerent one with much more memory」   宜しくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    When are we going to admit what’s right in front of our eyes - the whole world knows!! Trump works for Putin!!! This is fucking embarrassing. If I had the money I would leave the country right now. Im embarrassed - I’m shamed - I can’t believe this !! I denounce the us government and anyone that tries to defend trump.