• 締切済み

翻訳をお願い致します。

When are we going to admit what’s right in front of our eyes - the whole world knows!! Trump works for Putin!!! This is fucking embarrassing. If I had the money I would leave the country right now. Im embarrassed - I’m shamed - I can’t believe this !! I denounce the us government and anyone that tries to defend trump.

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

微妙なニュアンスも含めて回答します。 When are we ... world know!! admit --- 認める。気がつくとか言うニュアンスはありません。 right in front of one's eyes --- イディオムととらえても良いです。目の前にあること、起こっていること。この場合のrightは正しいとか権利言うことではなく、”真実の”,"まさに起こっている”と言う意味。 「我々は、目の前で何が起こっているかいつ認めようとしているのか? 全世界が知っていることだ!!!」 まさに起こっている、誰もが実は知っていることを我々(アメリカ人)は一体いつはっきりそうだと認めるのだと言う皮肉的な言い方。 Trump works for Putin!!! トランプはプーチンのために働いているんだ!!! This is fucking ... right now. embarrassing は、恥ずかしい、取り乱す、狼狽すること。 「これはとんでもなく恥ずかしく、混乱させるものだ。もし金があればたった今この国からでていくだろう。」 アメリカ人として、いたたまれない気持ちがでています。単にひどいとかそう言うことではないです。 Im embarrassed ... this!! shame を日本語の辞書ではなぜか「恥」と訳すのですが、日本語の「恥ずかしい」はむしろ be embarrassedの方が近く、be shamed は、残念だ、屈辱的だ。例えば試合に負けて、be shamed, 悔しい、と言うような意味で使われます。 「私は取り乱していて、恥ずかしくもある 。屈辱的だ 。こんな状態が信じられない!!」 I denounce ... trump. ここはストレートに訳して良く、 「私はアメリカ政府とトランプを弁護しようとするすべての人を非難する。」

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.2

*When are we going to admit ~:「我々はいつ~に気づくのだろう」。 *what’s right in front of our eyes:「目の前の何が正しいのか」。 *Trump works for ~:「トランプは~の下働きをしている」。 *This is fucking embarrassing.:「これは、恐ろしくまずいことだ」。 *If I had the money I would ~.:「私はもしお金があったら、~するだろう」(仮定法過去)。 *I denounce the us government:「私は米国政府を糾弾する」。 *anyone that tries to defend trump:「トランプを守ろうとする者すべて」。 ⇒我々はいつになったら目の前の何が正しいのかに気づくのだろう―全世界が知っているのに!! トランプは、プーチンの下働きをしているのだ!!! これは、恐ろしくまずいことだ。私は、もしお金があったら、今すぐ国を出るだろう。 私は、きまりが悪い ―恥ずかしい― 私はこんなことは信じられない!! 私は、米国政府を糾弾する、トランプを守ろうとする者全員を糾弾する。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いつになったら我々は目の前に何があるのかに気がつくのだろう 全世界はもう気づいているというのに。  トランプはプーティンの手下なのだ。  これは、恐ろしく恥ずべきことだ、私に金があったら、今すぐこの国を離れる。  私は恥ずかしい ー 人に会わす顔がない ー 信じられないことだ。  私は、アメリカ合衆国を、さらにトランプを弁護しようとする者総てを糾弾する。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう