- ベストアンサー
英語にしてください
汚い心の持ち主は受け付けません または、 意地悪な人は入らないでください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>汚い心と意地悪とは別なんですね 英語で dirty mind というのは「性に興味を持っている」という意味です。もしそういう意味合いを抜きたければ nasty mind とか mean soul に変えてください。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
I do not accept those with dirty minds. A mean person need not enter.
質問者
お礼
有難うございました!
質問者
補足
汚い心と意地悪とは別なんですね。
お礼
有難うございます。 はい、出入口に ストップの意味合いでいやな人への忠告という雰囲気で 書き込みたいので 性的なものは使いたくないです。 でも 違う意味でも持ってくる場合があるのですね?英語は全く分かりません。