• ベストアンサー

英語にしてください

汚い心の持ち主は受け付けません または、  意地悪な人は入らないでください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>汚い心と意地悪とは別なんですね  英語で dirty mind というのは「性に興味を持っている」という意味です。もしそういう意味合いを抜きたければ nasty mind とか mean soul に変えてください。

noname#236202
質問者

お礼

有難うございます。 はい、出入口に ストップの意味合いでいやな人への忠告という雰囲気で 書き込みたいので 性的なものは使いたくないです。 でも 違う意味でも持ってくる場合があるのですね?英語は全く分かりません。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I do not accept those with dirty minds. A mean person need not enter.

noname#236202
質問者

お礼

有難うございました!

noname#236202
質問者

補足

汚い心と意地悪とは別なんですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう