• ベストアンサー

日本語

「連絡を入れる」という日本語。 例えば、報連相の1つとして、自宅の電話や携帯で「上司に連絡を入れる」という日本語は正しいですか? 病院ならオンコールに対応する人に(どうしていいか)「連絡を入れる」という日本語です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

現に日本で用いられているのだから 「日本語」 であることは疑いようがないです。「正しい」 日本語があって、それ以外の 「日本語」 が誤りだということはありません。同じことを言い表すにもさまざまな方言もありますし。 どのような点で 「正しくないかもしれない」 と思われるのか、ご質問の文からは分かりませんが、私の感覚では 「上司に連絡を入れる」 という 「日本語」 は普通に用いられる日本語表現です。 その表現を使うに際して相手がある場合には、下記のサイトも参考になるかもしれません。

参考URL:
https://tap-biz.jp/tap_cat_100401/tap_cat_100406/1039972
a014e4f3adad
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

「入れる」という動詞が適切かどうか,という質問意図でしょうか? 国語辞書「入れる」 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/15682/meaning/m0u/%E5%85%A5%E3%82%8C%E3%82%8B/ では,最後の第10義に「連絡を入れる」の用法がでてきます。比較的に新しい用法かもしれません。 いっぽう,「吉報・朗報・第一報が入る」のほうは,むかしから使っていたように思います。これから「連絡を入れる」の用法がでてきたのか? なお,上司に面と向かって「連絡を入れる」というのは,いささか無礼に感じます。もし言うなら,たとえば「●●の結果については,午前中にご連絡さしあげます」。

関連するQ&A

  • タイで購入できる日本語携帯。

    タイで購入できる日本語携帯。 海外赴任でタイに来ている者です。 タイで購入できて、尚且つ日本語入力が可能な携帯電話はありますでしょうか? グーグルフォン・ブラックベリーなどが日本語対応になるのかと思っているのですが・・。 日本で使用していた携帯をこちらに持ってきて使用しても良かったのですが、電話代・ パケット代を考えて諦めました。 詳しい方いらっしゃいましたら、是非教えてください。

  • なりますためという日本語

    「なりますため」という日本語はおかしいのでしょうか? 電話番号はaa-aaaaになりますため、次回よりaa-aaaaにご連絡ください。 という文章を作成したところ 「なりますため」という日本語はおかしいと指摘されました。 「なりますため」という表現は日本語として間違っているのでしょうか。 そもそも「電話番号・・なる」という表現が違うのでしょうか。

  • 日本語を勉強したいです。

    日本語でお喋りしたいですが、日本人はskypeを使っていませんね!電話のほかに、音質の連絡すると、何で使いますか?日本語を勉強するために友達を探したいなら、どうしたらいいですか。

  • 日本語

    宜しくお願いします。 「述べられた」は正しい日本語ですか? 例えば、目上の人やお客さん等から「これからも宜しくお願いします」と電話であったとき、その内容を記録する際に「これからも宜しくお願いします」と述べられた と記録するのは日本語として間違ってますか? 他に 「仰った」「話された」「言われた」などありますが、「述べられた」は日本語としてどう思いますか?

  • 台湾と日本語でメール出来る仕組み

    質問です。 私は台湾に友人がいます。 新型肺炎のこともあり、心配なので、 最近は頻繁に、お互い携帯電話で連絡を取っています。 お互い日本語で打っていますが、台湾の携帯電話と日本語メールできる仕組みはどうなっているのでしょう?。 不思議ですし、テクノロジーの進歩に目を見張る思いで恩恵に与かっています。 暇なときで良いので、ご回答下さいませ。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか。(『中国人が見る日本語の「ですます調」』)

     日本語を勉強中の中国人です。文章力をつけたいので、作文の練習をしています。今日、私が2006年に書いた作文を見つけました。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。    中国人が見る日本語の「ですます調」  日本人の友人に次のような質問をされたことがある。中国の人はなぜ「ですます調」で話してばかりいるのか、という質問だった。友人の話では、日本の住まいの近くに、とても仲が良い同年代の中国人がいるそうだ。お互いに子どもがいる女性なので、共通の話題も多く、よく一緒に散歩したり、食事したり、買い物したりして、とても仲が良いと言っていた。ただし、友人が不思議に感じたのは、もう何年もの付き合いだったが、向こうは「ですます調」抜きの調子でしゃべってくれたことがない。  「ですます調」は丁寧、礼儀正しいというイメージを与える一方で、疎遠な間柄も感じさせるかもしれない。しかし、私はその中国人は私の友人と仲良くになりたくないわけではないと思う。たぶん、日本語を勉強した時に、「ですます調」の教科書を使っていて、もう「ですます調」に慣れてしまって、なかなか頭から離せないのではと勝手に推測した。  初対面の時に、ビジネス世界の中で、尊敬するべき相手など、「ですます調」を使うべきであると日本語の教科書で読んだことがある。礼儀正しい印象を与えるためなのか、日本語の教科書の会話もほとんど「ですます調」となっている。先日、日本語を勉強中の友人の日本語の教科書を見てびっくりしたのは、いまの日本語の教科書は単語自体も「ですます調」の形で単語一覧表に掲載されている。たとえば、「行く」という単語は「行く」のまま単語一覧表に列挙されたのではなく、「行きます」のような形となっている。  私自身も「ですます調」のすごい経験談があった。友人の主人の会社の上司に、休みの日に中国語を教えることと頼まれた。年齢的には、父と同じ年代の人なので、最初の時は、「ですます調」のような話しかたをした。その上司もたしか初対面の時は、私に「ですます調」を使ってくれた。しかし、二回目か三回目から、その上司はすでに全部「ですます調」抜きの口調になった。とても親切な人で、私のほうこそ、日本語、日本のことをいろいろ教えていただいた。たぶんその上司は私と仲良くになりたかったので、「ですます調」抜きの口調をしてくれたのではと思った。私もその上司と仲良くになりたかったので、四回目か五回目からも「ですます調」を省いた。たぶん、そのようなしゃべり方が望ましいだろうとも思った。  私の友人、私の友人の主人、その上司と一緒に食事をする時に、私とその上司はいつも「ですます調」でしゃべってるので、私の友人はもちろん私たちは中国語の授業に限って、「ですます調」ではなかったことは知らなかった。ある日、偶然に友人にその上司の中国語の上達ぶりについて聞かれた。すると、「とてもまじめに勉強しているよ、友達感覚で話すようになったし」と私は答えた。「友達感覚で話すようになったって?」と友人に聞きなおされたら、『つまり、お互いに「ですます調」抜きのしゃべり方だよ』と私は言った。「へぇ~、本当?」と友人に大笑われた。友人の話では、私は年下なので、その上司は私に「ですます調」のような話し方をしなくても良いそうだ。しかし、私から「ですます調」抜きのしゃべり方をすると、「彼女と思われるよ」と冗談混ざりに言っていた。私はこれを聞いてからとても恥ずかしくなり、そのごの中国語の授業から、また「ですます調」に戻した。その上司は私が「ですます調」を使わなくなった時も、またその言い方に戻した時も、態度はぜんぜん変わっていないのだが、きっと心の中で何かを考えているのだろう。しかし、私はもう恥ずかしくて聞く勇気がない。  友人の「彼女と思われるよ」なんての話はもちろん冗談なのだが、日本語の「ですます調」抜きのタイミングは難しいと痛感した。私はお互いに友達なら、年上の人に「ですます調」抜きの話し方をしてもいいと思ったから、上のようなみっともない話になった。その考え方は間違えたかもしれない。  面白いことに、電話の中では、普段会った時に、「ですます」抜きで話してくれた日本の人は私に「ですます調」を使うようになった人もいる。たぶん、電話は距離感を感じさせるもので、やはりもっと礼儀正しい話しかたをしたほうが落ち着けるのだろうか。  中国語の場合は、親しい人と敬意を払うべき相手によって、言い回しをほとんど変えないので、日本の人の頭の構造はすごいなといつも思っている。日本の人は言葉に出る前に、「ですます調」を使うかどうか、まず頭で判断しているようだ。

  •  日本人なのに、日本語がよくわかりません。

     日本人なのに、日本語がよくわかりません。  お店に行って、いろいろ聞くのですが 緊張するせいか? よくわからないことがあります。  で何度も聞き返してしまうので、相手がイライラすることがよくあるようです。  仕事でも同じで、上司がよく切れます。というか上司にも問題があると思うのですが もしくは、自分に問題があるのか?  しかし、やはり外に出てなんども聞き返してしまう自分も居ます。 世渡り能力0の知能数が低い人なのでしょうか? (私)

  • 日本語対応 国際GSM携帯電話ありますか?

    海外から日本のドコモ携帯電話にSMS(ショートメール)をしたいと思っております。 ドコモのFoma900iGは高いので、とりあえず国際ローミング対応の携帯電話本体だけ買おうと思うのですが、 日本語対応のGSM携帯電話ってありますか? SIMフリーで、できればアメリカとヨーロッパで使えるのがいいのですが、なければアメリカだけでもいいです。 よろしくお願い致します。

  • 日本語にならないです

    DVDを動画変換君でmpeg-4に変換して、携帯電話で見れるようにしたのですが、音声が英語のままで日本語になりません。 どうすれば、いいのですか?

  • 日本語を中国語文にしてください。

    下記の日本語を中国語文にしてください。よろしくお願いします。 ごめんなさい。 私はinstagramに対応している携帯端末を持っていないです。 これはPCで作成しました。 大好きなあなたがたくさん出てくるビデオを作りたかったので。