• 締切済み

英文確認について

海外の方に英語でメールを送りたいのですが、正しく伝わっているか不安です。 英文は考えましたので、お手数お掛けしますが訂正等アドバイスを頂けますと幸いです Although the content of the request has not been decided yet, I am sending you the contents I am reviewing the contents of the sample image. Would you take a look at them? 依頼の内容はまだ決まっていませんが、今から送りますサンプル画像の内容を検討しています。 あなたに見てサンプル画像を見て頂きたいのですが、よろしいですか?

みんなの回答

回答No.2

日本語(と言うか,何を依頼したいのか)がよくわかりませんので,それに対応している英文かどうかもわかりません。 あなたが描いた鉛筆の下書きから,プロにきれいなイラスト(ないし模型の原型など)を作成してほしいのか。そのデザインは,まだ詳細が決まっていないが,サンプル画像からおよその見積もり金額を出してほしい。 こういう意図ですか? 詳しく書いて再質問したほうがいいのではありませんか。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

この前のやり取りがあるでしょうから、この英文でも何とか理解してもらえるのではと思います。ただ、文法的にはおかしいのでちょっと混乱すると思います。 Although the detail of my (our?) request hasn't been finalized yet, but I will send you a sample image which I have in my mind at this moment. Could you review it? 画像は一つでしょうか?上の例だとそうなります。ふくすうあるのであれば、send you sample images、could you review them? 後、最後のところがシンプルすぎるのですが、レビューしてもらってどうしたいか書くべきかと思います。例えば、 Could you review it in advance and give me any feedback?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう