• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

何故日本語はそんなに未開なんですか?

日本語っていう言語はとても未開な言語ですよね。僕は日本人とロシア人のハーフです。日本語は不便な点が多すぎます。表記できる単語の数も他の国の言語に比べて極に少ないし、母音の数も5つしかありません。ロシア語は母音の数は10つが超します。英語の場合も母音の数は十分です。日本語ほど母音の数が少ない言語はないと思いますよ。そして、何故日本語は漢字を捨てませんか?漢字はどうも難しいです。覚えにくいし、忘れやすいし、思い出しにくいです。そして、書くのに時間が掛かりすぎます。なのに何故日本人はまだ漢字に執着しますか?僕としては理解できません。なによりも漢字は中国の字じゃありませんか?他国の文字を借りて使っていて恥ずかしくないんですか?中国に著作権料も払っていないでしょう?日本語はハングルから見習わなきゃならないです。ハングルは世界最高の文字です。日本人はハングルにめちゃ嫉妬してますね。可哀想に…ロシア人として日本語は本当に野蛮らしい物だと思ってます。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数15
  • 閲覧数494
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.8
  • 9133313
  • ベストアンサー率19% (228/1157)

英語は26文字しかないので、コンピュータ上、1バイトで処理できます。 日本語は、なか・カナ・漢字の組み合わせがあり、2バイトが必要です。 鎖国を経験した日本から見れば、外国語は必要なく、日本全国で統一された日本語と言う言語が、唯一の共通語です。 海外では同じ国でも、地域によって、異なる言語を使用します。 言語の使用についてはcasebycaseであり、日本語を非難してはなりません。 (たぶん、世界中を探しても、一番バリエーションが多く、難しい言語だと思います) ハングルは会話できますが、文字は書けません。 (ハングル文字は効率の良い作りとは聞いていますが) 日本人には日本人としての誇りがあり、ロシアハーフに指摘はされたくありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ヒエログリフと日本語について

    古代エジプト王朝の言語ヒエログリフが、表音文字と表意文字の両方を組み合わせた文体であることを知りました。 よく考えると、日本語も漢字とひらがなを組み合わせます。 昔の韓国語も漢字とハングルの組み合わせで、日本語に似ています。 こういった表意文字と表音文字を組み合わせる言語は、かなり複雑な文法・表記法を使うと思います。 それで質問です。 日本語や韓国語以外に、表音文字と表意文字を混同して使う言語がありますか。ありましたら教えてください。過去の言語でもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 日本語のような言語はほかにありますか?

    日本語は母音を中心として話されているのだと聞きました。 逆に英語などは母音のバリエーション(組み合わせ?)も豊富でかつ、子音もたくさんあります。 世界的に見ると、普通は英語のような構成の言語が多いのでしょうか?日本語のような言語は稀なのですか?また、日本語のように母音を中心とする言語、子音が日本語と同等、もしくはそれ以下の数しかない言語は他にありますか? 文法ではなく、母音・子音など、基本的な要素の観点からお願いします。

  • 日本語の音節が少ないことと仮名文字の関係は?

    日本語の音節が少ないことと仮名文字の関係は? 「『嫌韓流』のここがデタラメ」 P.138 (呉文淑記) ~、日本語は文字の制約により音節数が限られ、同音異義語が多くなってしまったが、韓国語は日本語に比べ、音素の数が多いうえ、それを正確に表す文字があるため、漢字本来の音がいまも温存されているのである。 「日本語は文字の制約により音節数が限られ」の真意についての質問です。 この表現は適切ですか。素人考えでは因果関係が逆転しているように読めてしまいます。 この文章からは仮名が音節文字であるが故に日本語の音節が少ない、と述べているように受け取れます。実際は文字に先行して日本語があり、(多少の切り捨てはあったにもせよ?)日本語の音節全体を包含する形で仮名文字を発明したのではないでしょうか。従って音節数が少ない理由を仮名文字に求めるのは主客転倒している気がします。 さらに言うと日本語の音節がもっと多ければ日本人はハングル同様に子音と母音の組み合わせ文字を開発していたのではないかと考えます。「天地の歌」や「いろは歌」で行き止まらず、50音図表に到達していた時点で、子音と母音の認識があった筈だと考えます。よって、この時点で先達には子音と母音の組み合わせ文字を開発する能力があったとも推理します。つまり子音と母音の組み合わせ文字を開発しなかったのは、その必要がないほどに日本語の音節が少なかったのだと考えます。 こう推測している者に対して「日本語は文字の制約により音節数が限られ」の真意を解説して欲しいく思います。 よろしくお願いします。

その他の回答 (14)

  • 回答No.15
  • ithi
  • ベストアンサー率20% (1901/9382)

roshiabanzai さん、こんばんは。 そうですね。戦争とか貿易なんてあんまり国際交流もやっていなかったから、未開で野蛮にあなたからは見られているでしょうけどね。文法なんかの変化も2000年近くの歴史のある言語ですよ。文字も千年…残酷なことしてきたロシア人から野蛮と言われようが、別に卑しいと思ったことはありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.14

No.6です。 「ロシア」で検索すると、あちこちスレを立てて暴れてますね。 下記でもあなたは「ロシア人」と明言しているし、かと思えば他では日本人になりたいとか言っている。 日本は発言が自由の国かも知れませんが、あなたは一体何がしたいのですか?。 こんなことなら必死で亡命してくる北朝鮮人のほうが、受けられないけどよっぽどかわいいです。

参考URL:
https://okwave.jp/qa/q9398456.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.13

あなたは日本語で書いてますね。 あなたが何を言いたいか、全部伝わっていますよ。 日本語で書いてるからですね。日本語はすばらしいですね。 ロシア語では全く伝わりませんよ。 ニュアンスを伝えられないpoorな言語ですからね。 発音も唾を吐くような汚い感じですしね。 ハングルに憧れてるのですか? 可哀想ですね( ;´・ω・`)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.12

「中華」という言葉はチャイナ語ですが、「人民」も「共和国」も日本語です。 「酸素」も「水素」も「素数」も日本語です。 だから英語やドイツ語圏などなど以外で、高等教育を母国語でできるのは日本だけです。アジア諸国で大学医学部へ進むと、英語(たぶん)でないと教えも習いもできません。 日本語が分かれば、世界中の文学や思想書その他の読むに値する書籍は、たいてい読めます。 だから明治の日本にはアジア諸国から留学生が押し寄せました。日本語ができればフランスやロシアの文学もドイツの哲学も、みな読めるからです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.11

「中華」という言葉はチャイナ語ですが、「人民」も「共和国」も日本語です。 「酸素」も「水素」も「素数」も日本語です。 だから英語やドイツ語圏など以外で、高等教育を母国語でできるのは日本だけです。アジア諸国で大学医学部へ進むと、英語(たぶん)でないと教えも習いもできません。 日本語が分かれば、世界中の文学や思想書その他の読むに値する書籍は、たいてい読めます。 だから明治の日本にはアジア諸国から留学生が押し寄せました。日本語ができればフランスやロシアの文学もドイツの哲学も、みな読めるからです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.10
  • nijjin
  • ベストアンサー率26% (4102/15208)

母音は「あいうえお」だけじゃない?! 母音の音は無数にあるよ! https://ipa-mania.com/vowel-countless/ だそうです。 つまり日本語の母音は本当は10や20ではないということです。 あと、ハングル文字に嫉妬している日本人は1%以下です。 そのハングル文字もかなり波状していますよ・・・ 【韓国起源説】韓国が漢字を廃止した理由 http://ch.nicovideo.jp/ooguchib/blomaga/ar958549 ハングルのみでの表記の方法には弊害があり「放水」と「防水」の区別ができません!! これが世界最高といわれると笑われます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.9
  • ithi
  • ベストアンサー率20% (1901/9382)

roshiabanzai さん、こんばんは。 朝鮮戦争以後、幹事は敵国の言葉だから、捨ててしまいました。韓国の人は認めないと思うけど、ハングルも平仮名と同じなんです。今はほとんどの人がハングルしか書けません。両班という漢字を書ける人がインテリに限られていたという昔があるからです。今はそれで中国と接近するために新たに漢字教育を行い始めたというとこから10年くらいたっています。政治が教育に介入したために国民の教育水準が遅れて下がったという例ですね。日本も人のこと言ってられません。ゆとり教育なんて言って産業界から嫌われましたっけね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.7
  • qwe2010
  • ベストアンサー率19% (1707/8872)

日本語が未開ではなく、 あなたが、日本語を覚えていない、言葉の意味をわかっていないだけのようです。 言葉にたいして、未開、 言語にたいして、野蛮 両方とも、使い方が間違っています。 質問文にあります。 日本人と、ロシア人のハーフで、日本に住んでいて、ロシア人ですか? 著作権  法律ももっと勉強しましょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.6

あんたハーフなんだから、さっさとロシアへ帰れば?。なんで不便で暴力的な日本にしがみつくの?。日本語使わなくて済むよ。ていうか、最後にロシア人と言い切っちゃっているけど、いいの?。

参考URL:
https://okwave.jp/qa/q9398883.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
  • bardfish
  • ベストアンサー率28% (4577/16127)

漢字は表意文字ですからね。 書くのは難しいですが、読むときは非常に便利です。 字面を見れば読めなくても意味が通じるのです。 同音異義語というのがありますが、ハングルにもそういうものがたくさんあると聞きます。 日本語の場合、同じ発音でも漢字で書かれていれば異なることがはっきりとわかりますが、ハングルではわからないそうですよね。 ハングルは日本のひらがなと同じと聞きます。 貴方の質問を全てひらがなにすると読む気になりません。改行もないから余計に… 漢字混じりの文章に慣れていると斜め読みでも大筋理解できます。 貴方は今回の質問に限らず、野蛮という言葉を使いますが、他人もしくは他国を貶めたり辱めるような発言こそ「野蛮」だと思いますよ。 品性に欠けるし教養の無さも感じます。 そういうのを「野蛮」と云うのですがロシアでは違うのでしょうか? 個人的なイメージになりますが「侵略するほうが正義で、侵略される方は野蛮人」と一方的な価値観の押しつけをするのがロシアを始めとする白人文明ですよね。 正義の側にあれば敵国の人間はナニをされても文句は言うな。という理論で略奪もレイプもやりたい放題なんでしょ? で、貴方はどれだけ優れているというのですか? 虎の威を借る狐じゃないんですか? 貴方の仰っていることは差別意識から来ているのではないですか? 富山在住のロシア人とのハーフと自称する方も似たような質問をしていますが、どちらの方も差別的発言が垣間見られます。 そういう自覚が・・・ないから同様の質問ばかり続けるんでしょうね。 韓国のヘイト発言も自覚があればもっとオブラートになるんでしょうけど、自覚がなく我々が正義だ!と頑なに信じている人には正論を言っても犬に論語、馬耳東風ですからね。 そのうち嫌われて誰からも相手にされなくなるのがオチです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 母音について

    日本語では、母音は5つです。ところが、中国語や、ハングルでは、それ以上の母音があるとのこと。どのような発音なのでしょうか。

  • 古日本語

    日本語でかなが発明・普及していく前の漢字だらけの古日本語?! って何げに中国系の言語使用者はなんとか読解できたりするんでしょうか?

  • 1つの文字の読み方が2つ以上の音節で読む文字

    日本語の漢字の訓読みのように、『1つの文字の読み方が2つ以上の音節で読む文字』は、日本語以外にどんな言語があるのか、教えてください。 言語名、具体的に文字と読み方を例示していただければ助かります。 例:日本語(訓読み)、「山」という文字→ya・maの2音節で読む (追記)中国語や韓国語の文字(ハングル)は、1文字が1音節ときまっているのでしょうか? 1文字で2音節以上のパターンはあるのでしょうか?

  • 日本語が漢字かな混じり文を考案したのは偶然?

    日本語は漢字仮名混じり文で表記しますが、そのことに関して疑問を持つ人は少ないかもしれません。 とある漢和辞典でも 日本人が漢字を消化し使いこなせるようになったのは当然のようなことが書いてありました。 しかし、日本と同じように古代から中国文化を大きく受けた韓国では専らハングルで自国語を表記するし、ベトナムは漢字を捨てました。モンゴルは歴史的には中国とかかわりが大きかったですが、漢字を含め中国の文化はあまり取り入れませんでした。 日本の場合、漢字の他にも次のような選択肢もあったはずです。 (1) 仮名だけで書く・・・・漢字仮名交じり文が確立したのは平安時代になったからであり、大昔の日本語は万葉仮名で書かれていました。 (2) 梵字を改良した文字で書く ・・・・ 日本語の五十音の配列は 梵語の影響があるらしいです。 また、梵字の存在も大昔から知られていたはずです。 近代まで、仮名は同じ音を表すにもいくつかの文字があり統一されいなかったので、梵字を使う手もあったはずです。 (3) ラテンアルファベットで書く ・・・・ もし、日本が鎖国をしなければ ポルトガルやスペインの宣教師が キリスト教と共にラテンアルファベットを日本に普及させていた可能性もあります。また、明治になってから 欧米との交流も盛んになり、ローマ字論も俎上に上がりましたし、戦後、GHQが英語を公用語化し、日本語もローマ字で書くことが定着する可能性だってあったはずです。 (4) 全く日本独自の文字で書く・・・・真偽のほどは分かりませんが、日本にも漢字が伝来する前に 阿比留文字とか神代文字というのがあったそうです。もしくは、大昔の学者が 韓国語におけるハングルのように 合理的な文字を考案する余地もあったはずです。 (5) キリル文字で書く・・・・ もし、北海道がロシア領になっていたら 日本語のキリル文字での正書法も確立していたかもしれません。 ロシアの国境とまたがって住んでいる民族でも 国境を界に 自国語を違う文字で表記するという現象がよくあります。 そこで質問です。日本語が漢字仮名交じり文を用いるのは必然的だったと思いますか? また、日本語が 韓国語やベトナム語などと決定的に違うのは何なのでしょうか?

  • 日本語名を他言語の文字で表記するには?

    お世話になります。 教育関係の仕事をしているのですが、 生徒の日本語名を他言語文字で表してみたいのです。 例えば「山田太郎」という日本語名を英語表記にすると「YamadaTaro」という具合にです。 ハングル、ロシア語、タイ語、中国の簡体字…等々。 翻訳サービスのサイトは多々ありますが、このような固有名詞となると当然難しいですね。 なにか良いサイトやお知恵をご教示いただけたらと存じます。 よろしくお願い致します。

  • ハングルはどうしてカッコ悪い?

    日本人にとって最も馴染み深い外国の文字は言うまでもなく、ラテンアルファべットですよね。 英語自体が日本では別格的地位にあるだけでなく、日本でも比較的馴染みの深い主要なヨーロッパの言語の殆どが同じ文字を使っております。 それで、ラテンアルファべット以外で 日本人が目にする機会が比較的多い外国の文字には、ハングルが挙げられますね。駅などの公共施設でも見かけることが多くなりました。日本でも韓国語の学習者は 昔に比べると飛躍的に増えたとは言え、ハングルをカッコいいと思う人は少ないですよね。その証拠に Tシャツとか 何かのロゴとか その他で ハングルを使われたのは見たことがありません。 それよりは、ハングルよりは見かけることが少ないですが、タイ文字の方が 可愛くて趣がありますね。そこで質問ですが、ハングルは幾何学的な形の文字が多いのに、どうして カッコ悪いんでしょうか? それと、韓国語の音も カッコよくありません。英語が一番カッコいいとして、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、イタリア語、ロシア語など ヨーロッパの言語は押し並べて カッコいい感じがします。でも、中国語とか韓国語はどうも カッコ悪いです。 どうしてだと思いますか? 単に、韓国や中国に対するイメージだけでもないように感じます。

  • 日本語の成立について

    日本語の成立について質問します。 まず成立時期は、弥生時代と考えてよいのでしょうか? 弥生人=現代人の祖先と考えてのことです。 次に日本語の成立ですが、 縄文語+朝鮮語+中国語+南方民族の言語=日本語と考えていいんでしょうか? それとも縄文語は無関係ですか? あるいは北方系の言語も混ざってくるんでしょうか? 日本語と朝鮮語(ハングル)はイントネーションがとても似ていて言語的に親戚だなと実感することができます。 おそらく外国人が聞けば、ハングルと日本語の区別はつかないでしょう。 しかし中国語や南方民族の言語はまったく入っていないように思われます。 ここで別の疑問が生じます。 たとえば中国人と朝鮮人が一緒に住むようになった場合、言語はどう変化してゆくのでしょうか? 両方の言語がまざった第三の言語に変化してゆくものなのでしょうか? そうではなくて、どちらかの言語に吸収されてしまうのでしょうか?

  • 日本語は難しい?

    日本語を学ぶ外国人が、英語はもちろんフランス語やスペイン語などと比較して日本語やロシア語などは複雑で難しいと言いました。 この外国人は多分、不便でわけのわからない言語とバカにしていたのですが、複雑な言語を使う日本人は頭がいいと、ポジティブに受け取ることもできます。 外国人に日本語が難しいと言われた場合、どう思いますか?

  • 日本語と英語は遠いと言うけど…。

    中国人や朝鮮人、一般人レベルでもガンガン英語喋りますよね(それが正しいかは別として) 欧米系の言語とアジア系の言語に共通点が少ないのは、中国人や朝鮮人だって同じ条件じゃないですか? 日本には日本語、中国には中国語、朝鮮にはハングル。 どの国も英語が公用語扱いされている国じゃないですよね。 なのになぜアジアの中でも「日本人だけが極端に英語が苦手」と言われるのでしょうか。

  • 日本語・国語力

    もう少しで子供が生まれます。困った事に私の奥さんはウクライナ人で、母国語はウクライナ語鉛のロシア語。国籍はウクライナ 公用語はウクライナ語。私は日本人で、ロシア語がぺらぺらです。日常会話は全部ロシア語で、日本語は使いません。子供は、日本国籍かウクライナ国籍になるのですが、このままの生活ではロシア語だけで、日本語力が育ちません。かといって、周囲にはウクライナ語を使用する環境が全くないので、ウクライナ国籍をとらせたくはありません。どのように言語教育をすればいいでしょうか?私のような夫婦の場合、たいてい夫の方がロシア語がちんぷんかんぷんで、奥さんとの会話は日本語ですので、子供は日本語を理解できるようになるのですが、私の場合ロシア語が流暢なので困っています。