• ベストアンサー

英文 訳

画像のItからchemistryまでの訳をだいたいで構いませんので、お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

No.1 です。 > 言及する、はどの単語にあたるのですか? ⇒ 私は "refer to (the chemistry) " を「(化学的特性に)言及する」と訳しました。http://eow.alc.co.jp/search?q=refer+to > あと、should only be used toの部分だけ訳するとどうなりますか? ⇒「~ のためにしか用いてはならない」になると思います。 すなわち、"plasticity" という単語は厳密には、応力とひずみの関係(即ち "可塑性" という物理的特性)を表す用語としてしか用いてはならず、化学的特性を表すものではない、ということでしょう。

0612abc
質問者

お礼

分かりやすく教えて下さりありがとうございました❗

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

"It is clear from Tables 1.1 and 1.2 that, while the term 'plastic' is often used to describe polymers, the words 'polymer' and 'plastic' are not synonymous and strictly the term 'plastic' should only be used to describe the stress-strain behaviour rather than refer to the chemistry." 「plastic(プラスチック)」という言葉は「polymer(高分子化合物)」を表す用語として使われがちだが、表1.1と表1.2が明確に示す通り、「plastic」と「polymer」は同義ではない。「plastic」とは厳密には、応力とひずみの関係(即ち可塑性)を表す用語であり、化学的特性に言及するものではない。

0612abc
質問者

お礼

ありがとうございました❗

0612abc
質問者

補足

言及する、はどの単語にあたるのですか? あと、should only be used toの部分だけ訳するとどうなりますか?

関連するQ&A

  • 英文 訳 お願いいたします

    画像の英文の訳をだいたいで構いません。お願いいたします。

  • 英文の訳がいまいち分かりません

    画像の英文はisから始まっていますが、isの前に、For example plastic sulphur, as it が入り、Polymersまでの訳がいまいち分かりません。お願いいたします。

  • 英文 訳

    画像の英文のAs cottonからdissolutionまでの訳がいまいち分かりません。だいたいで構いませんので、訳をお願いいたします。 鉛筆で書いたところが分かりづらいかと思いますので、文字で打ちますね。 solid lattie are greater than the energy benefit from dispersion in the melt or solution energy obtained upon dissolution. あとテキトーな回答はしないで下さい。英語が得意な方、自信がある方のみお願いします。

  • 英文 訳

    画像の英文をだいたいで構いませんので、訳して下さい。お願いします。あと、出来たら、(1)のtoのあとに省略されている1語を教えて下さると助かります。

  • 英文の訳を教えて頂けませんか?

    「あなたに喜んでいただければ私は幸せです。」 「いつもありがとうございます!」 を英文にお願いいたします>< そして、下記の英文を日本文に訳をお願いしたいです and if you can make it with no costume it is even better because maybe I can use it on my new CD

  • 英文訳をお願いします。

    英文訳をお願いします。 Don't tell me you have not got it with you. お願いします。

  • 英文の訳をお願いします

    この画像の英文の訳をお願いします

  • 英文の訳を教えていただけないでしょうか。

    はじめまして。早速ですが、 I daresay many other young fellows would jump at the chance of joining this elite college, and it is unfortunate the great majority never will belong to it, because of the substantial cost involved, geographical restrictions, or inadequate scholastic achievements. この英文の訳をどなたか教えていただけないでしょうか。 また、darasayという単語が一番分からないのですが、 この訳は、「~だと思う」でいいのでしょうか。 あと、daresayとinadequateの発音も教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英文の訳を教えて下さい。

    英文の訳を教えて下さい。 (1)What about you?とHow about you?の違いって。。。。 (2)I see someone I need to talk to. It was nice meeting you.の訳は。。。 (3)I'd better get going.の訳は。。。 宜しくお願い致します。

  • 英文訳をお願いします!

    She felt that if he really cared, it wouldn't count what she looked like. 上記英文の訳をお願いします。 できれば訳すポイント(コツ)を教えてください。