• 締切済み

英文の訳がいまいち分かりません

画像の英文はisから始まっていますが、isの前に、For example plastic sulphur, as it が入り、Polymersまでの訳がいまいち分かりません。お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

"For example plastic sulphur, as it is known, formed by quenching molten sulphur in water, was the first ture plastic material before the discovery of natural rubber. The subsequent discovery of a host of other materials which exhibit plastic deformation has revolutionalized materials science and is the basis of the great usefulness of polymers." 例えば、溶融硫黄を水中で急冷することで形成されるゴム状硫黄は、天然ゴムが発見されるまでの間、本当の意味での最初の塑性物質であった。その後、塑性変形の特徴を持つ物質が数多く発見されたことが、材料工学に革命をもたらし、また、ポリマー(高分子化合物)のただならぬ有用性の基礎となった。

関連するQ&A

  • 英文訳

    次の文章は化学英語なんですが、うまく訳しができません。特にrubber-like polymerが何を表しているのか分かりません。 どなたかご指南お願いします。 For ribber-like polymers,an equation may be written for the Helmholtz energy change in the polymer when it is stretched a length Δl againt a force F ΔA=FΔl-SΔT

  • 英文訳

    次の文章は化学英語なんですが、うまく訳しができません。特にrubber-like polymerが何を表しているのか分かりません。 どなたかご指南お願いします。 For rubber-like polymers,an equation may be written for the Helmholtz energy change in the polymer when it is stretched a length Δl againt a force F ΔA=FΔl-SΔT

  • 英文訳で分からないところがあります。

    英文訳で分からないところがあります。 以下の文なのですが・・・。 A roof garden is an area that is generally used for recreation, entertaining, and as an additional outdoor living space for the building's residents. 「屋上庭園は一般に休養や楽しませたり、建物に住んでいる居住者のためのアウトドアリビングスペースの補助となっている。」 のような訳でいいのでしょうか? アウトドアリビングスペースは他にいい訳はないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 東大の英文。

    次の東大の英文の大意は参考書に載って居るのですが、大意は飽くまで大意で有って、分かり難かったです。 沢山の日本語を使って、以下の英文を訳して貰えませんでしょうか? We all agree that the aim of education is to fit the child for life;however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them.For example,fully half of our teachers cannot see that imagination is the root of all civilization. Like love, imagination may very fairly be said to ‘make the world go round,’ but, as it works out of sight, it is given very little credit for what it performs. (東大) 是非是非宜しくお願い申し上げ致します!

  • 英文の訳は、正しいでしょうか?

    再度投稿します。英文の宿題なんですが、日本語から英語に訳した場合、私は以下のようになるのではないかと考えました。 ある程度は、合ってるんじゃないかなと思うんですが、英語が苦手でして・・・。ご指導よろしくお願いします。 ・ガソリン代が、めちゃくちゃ高い。 訳:The Gasoline is too high.  ・30分待ってバスに乗ることもできます。 訳:I can get on the bus by waiting for 30 minutes. ・お金も節約できるし、環境にも何かよいことをしているのです。 訳:Money can be saved, that it is good for the environment. 特に3番目が長すぎてよくわかりません。よろしくお願いします。

  • 英文の訳

    英文でわからなかった文がありました。訳を教えてください。 In the United States, for example, many cities do not have a 13th street; man buildings do not have a 13th floor. It is surprising, though, that the number 13 is considered unlucky in the United States. The country was originally divided into 13 states. On the dollar bill there is a picture of an incomplete pyramid with 13 steps. The bald eagle carries an Olive branch in one of its claws with 13 leaves and 13 berries on it. In the other claw it is holding 13 arrows, and above its head there are 13 stars. 宜しくお願い致します。

  • 英語 訳 お願いいたします

    画像の英文なのですが、どのようなことが書かれているかを知りたいので、訳して下さる方いらっしゃいませんか。お願いいたします。PolymersからXnまでです。

  • この英文を訳していただけますか?

    以下のDry ~ cabbage.の英文は The midday meal was dry rice and some boiled, green cabbage. この文に関する質問に対する答えです。 質問というのは、boiledが何を修飾し、なぜ後ろにコンマがあるのか?というものです。そしてboiled(rice)では、だめか?というものです。 それに対し、だめだ!という答えですが、何と言っているのか、いまいちわかりません。 訳していただけますか? Dry, Boiled and Green are all adjectives. So is some, but it is a different type of adjective. It is an adjective of counting. It acts in the same way as, for example, 'four' pizzas. 'dry' modifies 'rice' 'boiled' and 'green' modify cabbage

  • この英文の訳し方を教えて下さい

    It is better to do as well as you possibly can and then learn to be happy for the person who gets the best grades この英文の訳が 出来るだけしっかりと勉強して、それから一番良い点数が取れる人のことを喜ぶことができるようにになる方がよい。 という訳だったのですが、最初の【できるだけしっかりと勉強して】という文はどこから出てきたのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • この英文おかしくないですか?

    Our skin ,for example ,is home to "good bacteria " as well as " bad bacteria," and the "good"help us by fighting off the "bad." この英文は、bacteriaを複数形にし、helpを三人称単数のsをつけるべきだと思うのですが、どうでしょうか?