• ベストアンサー
  • 困ってます

英文の訳を教えて下さい。

英文の訳を教えて下さい。 (1)What about you?とHow about you?の違いって。。。。 (2)I see someone I need to talk to. It was nice meeting you.の訳は。。。 (3)I'd better get going.の訳は。。。 宜しくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数30
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

(1)What で始まる疑問は名詞の答え、How で始まる疑問文は、副詞の答えを期待しています。 それが文法的な違いですね。意味は似たり寄ったり What だと「(僕はうなぎだ)君は何にする?」 How だと 「(俺、花粉症で気分が悪い)君はどう?」 (2)「ちょっと話したい人が見える、じゃ、さようなら」話し手の甲が話のある丙を見かけ、今まで話していた乙に別れを告げる場合などです。 (3)「じゃここらで失礼(出かけなくちゃならないんで/行かなくてはならない所があるんで/など)」

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします

    Good morning. How are you? I'm not doing very well. I have the flu Fin, thank you. How are you? I have to go I'm sorry to hear that It was nice to see you I hope you will recover soon Goodbye. see you later Bad. I've got a cold Hi. How's it going? Oh, what a shame! Pretty good. How about you? Take it easy, and you'll get better soon I've got to be going Nice seeing yo Bye .Catch you later  

  • 英文の訳を教えてください。

    貰ったメールの文章の一部です。 I did not have anytime to think about what you asked me. I guess you can say I have idea what I want. どなたか、英語が得意な方がいらっしゃいましたら、 訳を教えて頂けますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英語の訳をお願いします

    I've got to be going Nice talking to you Fine,thank you. And you? See you later Oh, that's nice Is everything all right? Take it easy That's too bad You're welcome I'm very sorry Oh ,what a shame! No,thanks Yeah, I've heard about you Nice talking to you, too Goodbye. See you later I haven't seen you for ages It was so nice to see you Catch you later No, nothing special Have a nice day

  • どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    よろしくお願いいたします。 I am fine thank you what about you I am very glad that you had to face how do you still the same when you want to come to it what I want to do something we can meet you somewhere how's everything with you I want to hear about you

  • もらった手紙の英文が部分的にわかりません!

    はじめまして。 英文で手紙をもらったのですが 私の読解力ではわからない部分が2点あるので 日本語訳でわかる方、教えて頂けないでしょうか。 1. I wasn't planning and didn't expect to meet someone I would care about so much. You are the most kind,caring and beautiful person. 2. I do know how I feel about you and that isn't going to change just because I'm in different country. 何を思っているのか正確に知りたいので どうぞよろしくお願い致します。

  • 和訳してください

    Nice babe, I am thinking about all the things were going to do when you get here. この文章をお願いします。

  • 訳を教えてください><

    It was good to be away,but it's nice to get back. The meeting couldn't have been better. 文字体は簡単なんですが、状況が理解しづらくはっきりと意味がわかりません。。。

  • 英語の訳がわかりません。

    訳がわからなくて問題が解けません。英語の全部の訳を教えてください。 (トニーはジェニーと自分の仕事についての話です。) Tony and Jenny are talking about Tony's job. Jenny: Hi, Tony. You look exhausted! Tony: I am. I feel really, really tired. Jenny: You're working too hard. You need a vacation. Tony: I know. I'd love some time off. But I only started my job five months ago. I can't take a vacation yet. Jenny: What time did you finish work last night? Tony: Eight o'clock. Jenny: You shouldn't work so late. You ought to leave at six― at the latest. Tony: But I have so much to do. Working late is the only way I can get everything done. Jenny: Well, I still think you need a break. What about taking a few days off? It would do you a world of good. Tony: Hmm. Maybe you're right. I'll talk to my boss about it.

  • 訳見てください。訳し方で分からないところ教えてください

    おはようございます Are you feeling any better? I do remember you telling me about 〇kun. あなた大丈夫?あなたが私に言った〇君のことちゃんと覚えてるよ Will you be going to the funeral? お葬式行くでしょ? △ must be a very sad place to work at the moment. △は働くには今はとても悲しいね。 (△は会社名です) 2番めの文のWillとbe going toですが、 これは、どういう形と、意味をなすんですか? Willとbe going toは本来同じですよね? お願いします。 数日前に同僚がなくなりその事実を伝えたら この返事がきました。 お願いします

  • メールなんですが、ニュアンスと訳を見てください

    教えていただきたいことがあります。今悩んでいるのですが、 電話で話したいといわれたのですが、断ったら(このごろ忙しくて私はこの相手といつもより会話してません)、 i wanted to talk about marriage. wanted to know how serious you are. i know you have a good heart, and i can trust you. i will sleep now. とはいってきました。 私が後で、「私は結婚についてすごく真面目に考えている。友達も結婚したし、年も年だから。」みたいなことを英語でいれたらこのように帰ってきました↓ you know that i want marriage too. that is why i want to talk to you. want to communicate. i want to get married. この英語について教えてください。彼はどんなニュアンスでこれを言ってるように見えますか?ちょっといらだった感じですか?(数日前チャットですこし怒らせてしまったので。。。年末会う約束の日についてやっぱり会えないというような言葉をいってしまったから。その後からあまりメールすら頻繁にしませんでした・・・) それとも、私の書いた答えが、彼の聞きたい話とずれていたからいらついたのでしょうか・・・訳とニュアンスを教えてください 訳を自分なりにやってみます 「僕も結婚したいのはわかってるでしょ。それが君と話したかった理由。・・・・(僕も)結婚がしたいな。・・・・・・・わかりません」