• ベストアンサー

英文の訳を教えてください。

英文の訳を教えてください。 英語史の教科書の"do"の用法の部分を読んでいます。 ""内は教科書ではイタリック体で書いてあります。 Thus we say "I do not know" but "I will not agree to it". 「それゆえに、われわれは"I do not know"と言うが、 "I will not agree to it"とも言うのだ」 と訳したのですが、 but以下は「""とも言うのだ」なのか、「""とは言わない」なのか悩んでいます。 この前の文では助動詞doは一般的に本動詞とともに使われるのが普通で 助動詞と共には用いられない、という記述になっています。 わかる方教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

Thus we say "I do not know" but "I will not agree to it". 「それゆえに"I do not know" と言うが"I will not agree to it" と言うのだ」 ではないでしょうか。 つまり、 >この前の文では助動詞doは一般的に本動詞とともに使われるのが普通で 助動詞と共には用いられない、という記述になっています。 ですから、"I will do not agree to it" とは言わずに"I will not agree to it"となるんだ、ということですね。助動詞 will があるために、do は使われないんだということです。

aiciaiciai
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうですよね。。。 文法的にはおかしい気がするのですが 上の文章から考えると、やはり回答者様のご回答が 妥当のような気がします。 ありがとうございました^^

その他の回答 (1)

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.2

「""とも言うのだ」いう解釈は自分には全くありませんでした。 一般的にbutは、"not A but B"「AではなくBである」と同様に、前の部分で否定(あるいは肯定)したことに反した内容をbut以下で言うのだと思います。あるいは、"but (we don't say)"が省略されていると考えてもいいかもしれません。このように、butが付くと、肯定であれば否定、否定であれば肯定・・といった文が後に続くことを思わせると思います。 なので、順当に受け取れば、 「われわれは"I do not know"と言うが"I will not agree to it"とは言わない」 か、もっと自然に言うなら、 「われわれは"I will not agree to it"ではなく"I do not know"と言う」 が妥当なのではないかと。

aiciaiciai
質問者

お礼

ありがとうございます。 その文章のみを訳すと、回答者様の訳がしっくりくるのですが、 上の文章からの流れを考えると どうしても腑に落ちなくて…^^; ご回答ありがとうございました^^

関連するQ&A

  • 英文の訳をお願いします。

    僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed.  In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.

  • 日本語訳で質問です。

    遠距離恋愛中の彼からのメールで分からない訳し方があったので、英語のわかる方お願いします。翻訳機はやめてください。 (1)Seriously, I do. (2)This is very important to me to be able to handle being away from each other. Like I said, this will happen again. Not me moving somewhere else and not being with you, but being gone for 6 months at a time. I know I probably sound mean or cold when I say things like that, but that's not what I'm trying to do. (3)I will try to put some pictures up once I do.

  • Translation, お願い

    I have bought an Iphone 4s Film. But I don not know the way to put it on my screen. How do I say to the staff to help me to paste it on my Iphone? 貼り方はわからないですけど、

  • 訳を教えてください!

    It is 8 am here! この文・・・・なぜ 数字の後にam が くるのですか? I'll just talk to you with words that i will explain if i think you do not know But then, i guess you're so smart that i don't have to...hehe 私はあなたと同じ言葉を話すだろう 私は説明する あなたがはからないのならば 私はあなたが賢いと思う 私はしなくてもいい 自分で訳してたら  変な日本語になってしまいました 上としたの文の訳と 上の文の質問にだれかお答えよろしくおねがいします

  • 英文が間違っていないか

    この英文は文法的に間違ってないか確認お願いします I do not know what that is. I will find out the information about it ,doing my homework.

  • 英文に直して教えていただけませんか

    友人に宛てるものです。 自分で考えてたらわからなくなってしまいました。 是非直して教えていただけませんか。 あなたが外出していないのを知っています。 I know it, you don't go out. そのことはマイクからも聞いていましたから。 Because it heard it from Mike. あなたに言うか言わないか迷ったけど。。 Though it hesitated whether to say to you or not to say... 先日用事があって数日間バンクーバーへ行きました。 I had been in Vancouver last November. あなたに会いたかったけど、嫌われてしまったと思っていたしあなたは相変わらず忙しいと思ったからです。I was hoping to see you but あなたは生活を変えて私への気持ちも変わったし、シンプルな生活を楽しんでいるものね。 シンプルな生活がいちばん! The simple life is best! 以前から、あなたがシンプルな生活を望んでいたことは私は知ってします。 だから結果的にあなたに会わなくて良かったと思います。 ただひとつだけ後悔してることはあなたの作品を一目でも見たかったことです。 2月のショー頑張ってください。 そしてシンプルな生活を楽しんでください。

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。

    こんばんは。間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。 誰の意見を信じるべきか? Who's opinion should I believe?    Whose opinion should I believe? Who's opinion should I trust   Whose opinion should I trust    Which opinion should I buy?  あと何年かかることやら・・・ (溜息まじりに) Who knows how long it will take? I don't know how long it will take. (not ? but .)  There is no telling how long it will take.    I wonder how many more years it will take. ひさしぶりに会った友達に「話したい事が沢山あるんだ!」 I have a lot to say. I have many things to speak with you.  There are a lot of things I want to tell you. I have a lot things what I'd like to talk to you.

  • すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。

    すみませんがどなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか。 自分なりに訳してみたのですがニュアンス的によく分らない箇所もあるもので。 宜しくお願いいたします。 ↓ Hi how are you? hope you are fine yes I know someone use name of okubo but it`s one of my japanise friends. but I am the one who told to do this because then i saw your message to okubo i let him to do this. because okubo will thing i`m saing to every japanise girl. if i`m married i will not fall in love with you. please undersand. please brig for us with red wine because i can not do anything without you . please take care of yourself yours forever & in love

  • 長文ですが、翻訳お願いします!

    i will agree to 160.00 as long as you do not mind sending it as a "gift" through pay pal so i dont get charged the pay pal fees to receive. i am not 100% sure the amount of sending certified will be ...i cant imagine it being more than $15.00 total including shipping costs/weight....if more than that i will let you know.....but i will make sure its insured so we have no problems.

  • 訳や解釈をおしえてください

    訳をおしえてください。 Anyway i'm seriously need relationship that's why ur i became more interested in ur profile. So what do u say about that? ところで、真剣なつきあいが必要なんだ。きみのプロフィール、、、、、きみはどう? I know it is too suddenly, but feel'ns can not be hide. What do u think? すごく突然なんだけど 、、、、、どうおもう? すいません おしえてください