• ベストアンサー
  • 困ってます

英文の訳を教えてください。

英文の訳を教えてください。 英語史の教科書の"do"の用法の部分を読んでいます。 ""内は教科書ではイタリック体で書いてあります。 Thus we say "I do not know" but "I will not agree to it". 「それゆえに、われわれは"I do not know"と言うが、 "I will not agree to it"とも言うのだ」 と訳したのですが、 but以下は「""とも言うのだ」なのか、「""とは言わない」なのか悩んでいます。 この前の文では助動詞doは一般的に本動詞とともに使われるのが普通で 助動詞と共には用いられない、という記述になっています。 わかる方教えてください。よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数50
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)

Thus we say "I do not know" but "I will not agree to it". 「それゆえに"I do not know" と言うが"I will not agree to it" と言うのだ」 ではないでしょうか。 つまり、 >この前の文では助動詞doは一般的に本動詞とともに使われるのが普通で 助動詞と共には用いられない、という記述になっています。 ですから、"I will do not agree to it" とは言わずに"I will not agree to it"となるんだ、ということですね。助動詞 will があるために、do は使われないんだということです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 そうですよね。。。 文法的にはおかしい気がするのですが 上の文章から考えると、やはり回答者様のご回答が 妥当のような気がします。 ありがとうございました^^

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)

「""とも言うのだ」いう解釈は自分には全くありませんでした。 一般的にbutは、"not A but B"「AではなくBである」と同様に、前の部分で否定(あるいは肯定)したことに反した内容をbut以下で言うのだと思います。あるいは、"but (we don't say)"が省略されていると考えてもいいかもしれません。このように、butが付くと、肯定であれば否定、否定であれば肯定・・といった文が後に続くことを思わせると思います。 なので、順当に受け取れば、 「われわれは"I do not know"と言うが"I will not agree to it"とは言わない」 か、もっと自然に言うなら、 「われわれは"I will not agree to it"ではなく"I do not know"と言う」 が妥当なのではないかと。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 その文章のみを訳すと、回答者様の訳がしっくりくるのですが、 上の文章からの流れを考えると どうしても腑に落ちなくて…^^; ご回答ありがとうございました^^

関連するQ&A

  • 英文の意味が知りたい

    この文の意味を教えてください、何を伝えたいのか分かりませんお願いします。 Ah, for example, "not popular"! Sometimes people ask me "do americans like [this]?", and I want to say "some do but it's not very popular." But あまり人気がない often makes Japanese people laugh.

  • 英文が間違っていないか

    この英文は文法的に間違ってないか確認お願いします I do not know what that is. I will find out the information about it ,doing my homework.

  • Translation, お願い

    I have bought an Iphone 4s Film. But I don not know the way to put it on my screen. How do I say to the staff to help me to paste it on my Iphone? 貼り方はわからないですけど、

  • 長文ですが、翻訳お願いします!

    i will agree to 160.00 as long as you do not mind sending it as a "gift" through pay pal so i dont get charged the pay pal fees to receive. i am not 100% sure the amount of sending certified will be ...i cant imagine it being more than $15.00 total including shipping costs/weight....if more than that i will let you know.....but i will make sure its insured so we have no problems.

  • この英文のどこが間違ってるか教えてください

    I do not know what that is. I will find out the information about it, doing my homeworks. これをテストの英作文で書いたらdoingのところにばつを付けられました You did a lot of fieldwork, observing chimpanzees in the wild. 教科書に書いてあるこの英文の, observingのところと同じ構文を使いました 教科書の英文は文部科学省で検定済みなので上の英文は文法的に間違っているとは思えません なのにその英文と同じ構文を使ったらばつを付けられました ですが何が間違ってるかわかりません どなたか教えてください

  • この英文の違いについて教えてください。

    この英文の違いについて教えてください。 How don't you know about it? How do you not know about it? 訳つきで教えて頂ければうれしいです。ではよろしく願いします。

  • 竹内まりやの~人生の扉~の英文の訳

    お世話になります。 竹内まりやの「人生の扉」が大好きなのですが、 間に入っている英文の意味がどうしても知りたいのです。 日本語に訳していただけませんでしょうか? よろしくお願いします。 I say it's fun to be 20 You say it's great to be 30 And they say it's lovely to be 40 But I feel it's nice to be 50 I say it's fine to be 60 You say it's alright to be 70 And they say still good to be 80 But I'll maybe live over 90 I say it's sad to get weak You say it's hard to get older And they say that life has no meaning But I still believe it's worth living But I still believe it's worth living

  • 英文見てください

    どなたか英文を添削してください。よろしくお願いいたします。 彼女って気さくですごく話しやすい人だと思うけど、何となく距離を置かれてるような気がするときがある。 I think she is friendly and very easy to talk to, but sometimes I can't help but feel she keeps some distance from me for some reason. 趣味を仕事にできるならそれが一番だろうけど、自分の得意なことと好きなことって必ずしも一致しないのではないかと思います。(wouldなどをここで使うべきかどうか自信がありません) It would be best if we could make a living by our hobby, but I think what you are good at does not always agree with what you like to do. 一ヵ月後自分がどこにいるかすらわからない。(evenを入れる場所がよくわかりませんでした。) I have no idea even where I will be two weeks later from now.

  • 英文の意訳をしましたが自信がありません。

    アデライン100年目の恋から 大晦日に豪華なホテルに行ったアデラインは1人の男性とエレベーターで出会います。彼はアデラインに一目ぼれします。むりやりエレベーターに乗り込み彼女を 何とか口説こうとしますが。前後の関係があるので余計な部分も載せてあります。 彼:That'll teach me not to put my hand where it doesn't belong. 余計な詮索はするなという教訓かな アデライン:Something tells me it won't. そうしないと伝えてるような気がする 彼:The poem? 詩のように? 彼:No?"Say I'm weary, say I'm sad,". 違う? "ねえ 私は疲れてる ねえ 私は悲しい」 彼:"Say that health and wealth have miss'd me,Say I'm growing old, but add,." "ねえ 健康と富があっても寂しい ねえ 年を取ってきた でも付け加える" ここでアデラインは- No, you're not sure. - いいえ あなたにはわからない Actually, I am, but I don't want to come across like a know-it-all. 実は そうだが知ったかぶりのように気持ちを伝えたくない どうか、お願い致します。

  • 英文の訳をお願いします。

    僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed.  In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.