• ベストアンサー

英文訳をお願いします。

英文訳をお願いします。 Don't tell me you have not got it with you. お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

「君がそれを持っていないなんて言わないでよ」 または、 「君がそれを手に入れてなかったなんて言わないでよ」 have got it は3通りに解釈できます。そのままだと、「手に入れている」ですが、話し言葉だとhaveの代わりに使われることが多くたんに「持っている」。 更に、"I've got it"の使われ方が多いですが、「わかった」。ただこの場合with youがつくので、この3番めはなじみません。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1。あなたがそれを持っていないと私に言わないで下さい。(直訳) 2。まさかそれも持っていないってんじゃないでしょうね。(意訳1) 3。それを今ここに持っていないなんて呆れた(意訳2)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう