• ベストアンサー

 次の英文で教えてください

 次の英文で教えてください " I have got a cup of coffee with your name on it " という文で とりこになること請け合いのコーヒーをごちそうしよう という訳になっているのですが  (1) have got はご馳走するというニュアンスはあるのでしょうか (2) とりこになる (君が好きになるほどおいしい) という意味はどのフレーズ  名のでしょうか 教えていただきたいのですが。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。have got は「私はここに持っている」「~がここにある」と言って意味で別にご馳走のニュアンスはありません。 2。とりこになる。は   name on it は下記にあるように「名前が書いてある」という文字どおりの意味から、名前を入れて待たせてある」「とっておき」と言う意味があります。  http://eow.alc.co.jp/name+on+it/UTF-8/  with your name on it には、「貴方の名前入りの」「貴方にうってつけの」「貴方が大好きになること受け合いの」といった意味があります。  このあたりから「虜になる」が出てきます。

pen9876
質問者

お礼

なーるほどぉ。 よくわかりました。感謝いたします。

関連するQ&A

  • 英文訳をお願いします。

    英文訳をお願いします。 Don't tell me you have not got it with you. お願いします。

  • この英文の意味について

    You can go to Starbucks and have your cup of coffee for ten dollars, as long as you don't have multiple cups of coffee. この英文の正確な意味を知りたいのですが、下記であっていますでしょうか? ・スターバックスに行けば、10ドルでコーヒーが飲めます。複数杯飲まないなら。(つまり、10ドルあればコーヒーは飲めるが、2杯以上は飲めない。) また仮にこの英文が、 You can go to Starbucks and have "a" cup of coffee for ten dollarsだったとしたら、意味はどう変わりますか? ・スターバックスでは、10ドルでコーヒー1杯飲めますよ。 という意味なら、前の文と特に変わらないように思えるのですが。 またこの文の後ろに、”as long as you don't have multiple cups of coffee.”という節が付加されていることで、あるとないとでは、どれくらい意味、ニュアンスが違ってくるのでしょうか。 この節がないと、二杯以上飲める可能性が含まれてしまうということでしょうか。 どなたかお分かりになる方、お答え願います。 よろしくお願いします。

  • 英文を訳して下さい

    It is for 22-26th October do you want it now for 23-26 October, I don't want to cancel a night and you arrive and dont have a room You can change your booking yourself on line direct with booking.com who you have booked with. この英文を訳して下さい

  • 英文

    この英文がどうやっても訳せないので教えてください。 Although you may not notice it,foreign cultures always have some influence on your culture.

  • 名前の尋ね方(英語)

    アメリカのドラマを見ていたときに、名前を尋ねるとき What's your name?とかMay I have your name? ではなく、 You got the name. という訊き方をしているのをよく目にします。 上の文章とどうニュアンスが違うのでしょうか? 下の訊き方のほうが一般的なのでしょうか?

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 I've worked with hundreds of people with troubled relationships, and practically every one of them has made the same mistake of arguing a the "truth.” This strategy never helped anyone resolve a problem. When you feel upset, you will have a tremendous urge to explain why your ideas and feelings are valid. Don't do it! You will have a tremendous urge to defend yourself and argue. Don't do it! What usually happens when you try to point out the truth to someone? When you argued and got defensive, did your spouse ever stop arguing and say, "Thank you, thank you for opening my eyes. I see now where I was so wrong?" The key to resolving an argument is often to back off and try a different approach.The bottom line is that you must never defend the "truth!" Your "truth is your enemy! When you give up the idea that you have a monopoly on the truth and you try to understand the other person's point of view, you will find that people will be much more willing to listen to you and to understand your own point of view. 長くなってしまいましたが、よろしくお願いします m(__)m

  • 次の英文を翻訳お願いします。

    I've noticed that, too. Many people are eating miso soup and sushi... I notice it is mostly white people who do it though. They seem to "discover" things many cultures already knew. Just like with coconut oil, my family has cooked with it for generations, but after they got their hands on it, it became too expensive and I had to buy canola oil instead. よろしくお願いします。

  • 次の英文の和訳をお願いします。

    次の英文の和訳をお願いします。 1.A census is an official record of who lived where on a given date.There have been censuses in the UK since 1801 and the information recorded has increased over time. 2.The guide telks you that when Michelangelo had finished this statue of Moses he was so thrilled by the figure he had created that, feeling it must come to life, he struck it on the knee with his hammer and commanded,"stand up!"

  • この英文まちがってないですか?

    Relieve your tiredness on the day. by bathpillow of cool jelly, Let's enjoy your daily bathtime! <冷たいジェルのバスピローで、1日の疲れを癒しましょう、毎日楽しいバスタイムを!>みたいな意味にしたくて、自分なりにつくってみた英文なのですが、間違っていないかどうか心配です。特に「1日」は on the dayでいいのでしょうか?疲れはtiredness?fatigue?癒す」は、healingとかの方がいいのかな?できるだけ、正しいニュアンスが伝わる英文になるよう、詳しい方添削おねがいします。

  • 次の英文の和訳をよろしくお願いします。

    次の英文の和訳をよろしくお願いします。 For instance,it has noy yet,after all this time,completely adjusted to its two-legged gait.The spine tipped on end when we got on our hind legs and developed S-curve in order to bear the body's weight in its new position.