• ベストアンサー
  • 困ってます

よろしくお願いします

Indeed, just last September, the remains of two Japanese climbers that had been missing since 1970 were found on the Matterhorn in a similar glacier. At the time, the police made a similar statement, explaining that they’ve found several climbers bodies over the last couple decades already. 文が過去形で進んでいるので、they’ve foundはthey had foundとならないのでしょうか?よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数60
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

この文の大元は現在の視点から全体の記事を書いています。 http://www.lifedaily.com/story/engineer-makes-75-year-old-discovery-whilst-hiking-in-swiss-alps/11/ that they’ve found several climbers bodies over the last couple decades already. は地球温暖化の影響で氷河が溶け始め過去に失われたものが見つかり始めたと言う現在も続いている話の中の一部で、「ここ20年ほどの間にもすでに何人もの登山者の遺体を彼ら(警察)が発見したこと」と言う現在までの変わらぬ事実を表しているからと思います。 もし警察の例えば10年前の発表の時点で several climbers bodiesだったのが、今日現在 several tend climbers bodiesになっている様な状況で過去の時点までの話を言っているのであればat that timeなどを加えて過去完了になると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • この英文でわからないところがあります

    Remains found where they lived show that they stored apples fresh and also preserved them by cutting and drying them in the sun. 訳:彼らが住んでいた場所が見つかった遺跡は彼らがりんごを生のまま貯蔵したり切ってから日干しにして保存したりしたこともわかる 「彼らが住んでいた場所が見つかった遺跡」は foundが過去分詞より その場所が見つけられた という意味でとっていると考えてよろしいでしょうか またRemains found where they livedは Remains found the place. they lived in the place. をwhereでつなげた物より Remains found the place where they lived.となってthe placeがいるはずだと思うんですがなぜいらないんでしょうか?

  • 英訳問題「私は昨年,紛失した指輪を見つけた」

    英訳問題「私は昨年,紛失した指輪を見つけた」の処理の仕方ですが,これは,    (a) I found the ring (that) I had lost last year.(過去形と過去完了形(大過去))    (b) I have found the ring (that) I lost last year.(現在完了形と過去形) のどちらが適切でしょうか? 私は(a)でいいと思うのですが,過去完了形の表現中に明らかな過去表現(この場合は,「last year」)が含まれていいものか,考え出したら,頭が混乱してきました。(:_;)

  • 英文の違いを教えてください

    「今週彼らは失業してしまったことを知った。」 の英訳で以下のように解答しました。 They knew that they had lost their jobs this week. しかし、解答は以下です。 This week they found out they had lost their jobs. 自分で解答した英訳を〇にしていいのかどうかわかる方教えてください。 例文の和訳なので、例文の背景とか情報はありません。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7179/8833)

これまた難問ですね。言葉の「表層だけで」何とか説明しよう、辻褄を合わせよう、ともがきました。しかし、それは無理と観念しました。「深層を考える」必要があると思いました。(勉強になります!) >Indeed, just last September, the remains of two Japanese climbers that had been missing since 1970 were found on the Matterhorn in a similar glacier. At the time, the police made a similar statement, explaining that they’ve found several climbers bodies over the last couple decades already. ⇒(訳文)実際のところちょうど去年の9月、1970年以来行方不明であった2人の日本人登山者の遺体が同じような氷河のマッターホルンで見つかった。その時、警察は同じような声明を出して、最近の二十数年間で、すでに数体の登山者の遺体を発見した、と説明した。 >文が過去形で進んでいるので、they’ve foundはthey had foundとならないのでしょうか? ⇒確かに、「伝統文法」に従って見れば、ここはthey had foundとなっていて然るべきところだと思います。 少し広い見方から、話法にも注目して整理します。上述のとおり本来この部分は、 間接話法で:explaining that they had found several climbers bodies ... 直接話法でなら:... explaining, "We have found several climbers bodies ..." であるべきところだと思いますが、実際は、... explaining that they have found several climbers bodies ...となっているわけですね。間接話法の形式で、直接話法の動詞変化形(現在完了)を使っている…。いわば、「折衷話法」ですね。既存の術語でこれに最も近いのは、いわゆる「描出話法」(represented speech)ということになるでしょう。 しかし、描出話法というのは、「発話者が当事者を代弁する。伝達部のない間接話法であり、引用符のない直接話法である」(つまり、両話法の中間)ですから、本件をそれに当てはめるなら、... explaining they had found several climbers bodies ...のようになるものと考えられます。この表現の間接話法的な部分は、「主語や時制が間接話法の場合と同じで、引用符を使わない」ところで、直接話法的な部分は、「伝達部がない」ことです。 ところが、本文中に見られるように、本件の場合、... explaining that they have found several climbers bodies ...となっているわけで、本来の描出話法と異なる点は、「伝達部thatがあること、および時制が直接話法のそれと同じである」ことです。 ここで考慮すべきことは、感情移入の程度により、しばしば動詞(時制など)は両話法の間を揺れ動く傾向が見られる、ということです。さらに、描出話法は、英語でrepresented speech(再提示話法)、ドイツ語でerlebte Rede(体験話法)、フランス語でle style indirect libre(自由間接話法)と言われるように、その表現法は様々で、バリエーションに富んでいます。 結論:本件は「部分的な描出話法」、あるいは「描出話法の変種」と言えるのではないでしょうか。「発話者ないし筆者が、当事者(警察)の立場に立って、ただし彼ら警察のセリフとしてでなく、自分の言葉で述べた」と考えられるのです。文法的にはちぐはぐな感じかも知れませんが、それだけ「表現が生き生き」しており、読む者に「臨場感や現実感」を与え、「印象深さ」を植えつける表現になっていると思います。逆に言えば、「そういう効果を意図して」このような表現にした、ということではないかと考えます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご丁寧にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 過去と過去完了

    いろいろ過去ログを見て調べてみたのですが、どうもしっくりこなかったので質問させていただきます。 過去形と過去完了形の違いについてなのですが、 もちろん両者の違いについては理解しています。 しかし、例えば過去完了形を使って表現するところを過去形を使って表現することは可能なのでしょうか? 1.「昨年失くした時計を見つけました」 を a. I found the watch I had lost last year. と英語で表現するのはわかります。 しかし、 b. I found the watch I lost last year. と表現したら間違いでしょうか。 失くしたのは「昨年」と言っているわですから、わざわざ過去完了で言う必要もないような気がします。 また、 2.競技場についたときに試合はすでに始まっていた という文も c. The game had already started when I got to the stadium. というのはわかるのですが、 d. The game already started when I got to the stadium. とした場合、alreadyがあるから競技場についたときにはゲームが始まっていたというのがわかると思います。 ネイティブ感覚でどうなのかわかる方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

  • 英語 問題

    各組の文がほぼ同じ意味を表すように、()に適語を補って下さい。 1 They had a good time last night. They enjoyed () last night. 2 I broke his DVD player. That is problem. They problem () () I broke his DVD player. 3 They say that the actor lives in this town. It is () () the actor lives in this town. 4 We know that he loves science fiction movies. He is () () love science fiction movies.

  • thatについて

    お世話になります。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 They had found further evidence that sleep helps to promote the health of brain cells. (1)thatは接続詞と考えましたがあっていますでしょうか?  それとも、もしかして関係代名詞でしょうか? (2)接続詞でしたら節は、形容詞節でしょうか?  文全体としてはSVOOでは無いように感じました。 どうぞお教えの程宜しくお願い致します。

  • 和訳をお願いします。

    和訳をお願いします。 1.the doctors believed that the patiemt had been poisoned. 2.they showed us many kidness during this six-month visit to chicago. 3.we found it impossible to solve that question.

  • Itとthatの役割がつかめません

    2008年の一橋大学の問題文の一部です。 It has been only a few hundred years that we've known that we are mammals, and only a few decades that we've understood in considerable detail how we have evolved, along with all other living things, from simple beginnings. 上の文のItとthatの役割がつかめません 最初は時を表す訳出しないItだと考えました。 しかし、 It has been 3 years since I saw her last. のような文ならわかるのですが、 問題文だとthatになっているので、 thatの役割が分かりません。 次に、分裂文の可能性を考えましたが、 それだと、 only a few hundred years と  only a few decades が today や yesterday のような単語と同じ様に、名詞の副詞用法をしていることになります。 これが、 The couple married only two weeks after they had got aquainted. のような文であれば、 only two weeks が名詞の副詞用法としてafter節を修飾していると分かるのですが、 上の文だと、only a few hundred years と  only a few decadesを副詞用法で働く名詞とすると、何を修飾するのかが分からなくなります。 上の文のItとthatの役割を教えてください。

  • 和訳お願いします!!

    自分でやったりアプリでやると日本語がおかしくなるのできれいな日本語に訳せる方よろしくお願いします!! On June 17, 1966, two black men entered a bar and grill in New Jersey, and started shooting . The bartender and one customer died instantly . Another customer died almost a month later, as a result of her wounds. A third customer survived, though he lost the use of one eye . Soon after the crime, the police stopped Rubin's car. Rubin and a friend of his were taken to the bar and grill and made to stand against the wall while their car was searched . The police then took them to the hospital and showed them to one of the victims, who said they had not been the shooters . Rubin and his friend were then taken to the police station, where they were questioned for sixteen hours. They both took lie detector tests, and were released. However, by october, the police had found witnesses who said they saw Rubin and his friend running away from the bar and grill just after the crime. One of the witnesses was Alfred Bello, an ex-convict, who had himself been questioned about the crime. The surviving customer, Willie Marins, had changed his story, and now seemed to think that Rubin and his friend were the criminals. When the case came to court, it soon became clear that everything depended on the testimony of these two witnesses. There was no fingerprint evidence, and no scientific proof that Rubin and his friend had recently fired weapons. Some ammunition was found in Rubin's car, which was similar to that used in the shooting. Marins' descriptions of the two men were vague, but Bello's testimony was damning. He said that he heard shots, and then saw Rubin and his friend leave the bar laughing, one carrying a shotgun and the other a handgun. Bello admitted that he himself went into the bar to take money out of the cash register. In spite of this, the all-white jury believed him - in less than two hours, they convicted Rubin and his friend of murder.

  • 過去完了について

    "I met my hubby when we were both deployed overseas. The chow hall at our camp had this AMAZING chocolate cake that they served every few weeks. On my birthday he got me a WHOLE chocolate cake, and had somehow found frosting and wrote "Happy Birthday SunShinesForMe". had somehow found frostingのところはなぜ過去完了が使われているのでしょうか?あと、 chow hallとfrostingの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • この過去完了は過去よりも現在に近いのでは

    英検2級の問題です、 Thank you for your e-mail about the problem with the order from Carmine Department Store. You mentioned that Carmine's staff had found holes in some of the shirts they ordered from us. とあります。2文目ですが、時系列的には、ordered してから、 had found holes したわけですよね。つまり、過去完了のほうが新しいというか過去よりも現在のほうに近いと思います。 ふつう過去完了は過去よりも昔を表すと思っていましたが、この場合は、どうしてそのようになっているのでしょうか? 自分で考えてみましたが、これは、mentioned という過去があるため、もともとは、has found という現在完了が過去完了になったということではないでしょうか? それから、もう1つ質問があります。 過去完了は継続、経験、完了の他に「大過去」を表わすといいますが、完了を表しても、経験を表しても、継続を表しても、すべて、過去よりも昔のことを表しているのではないでしょうか?つまり、どんな過去完了でも、過去よりも過去をあらわしているといえるのではないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 和訳お願いします

    When Help the Hungry insisted on continuing without a licence the city is sued an injunction. Unless they stopped they could be arrested and fined. Thus it happened that Jeff found himself arrested by the police just for trying to help  people. When ordered to pay a fine he told the court:"Why should I be punished just for trying to help people? I refuse to pay."The judge had to decide what to do with this well-meaning young man.

  • オバマ大統領の演説の和訳をお願いします!

    Now, our friends at the Republican convention were more than happy to talk about everything they think is wrong with America, but they didn't have much to say about how they'd make it right. They want your vote, but they don't want you to know their plan. And that's because all they have to offer is the same prescription they've had for the last thirty years: "Have a surplus? Try a tax cut." "Deficit too high? Try another." "Feel a cold coming on? Take two tax cuts, roll back some regulations, and call us in the morning!"