• ベストアンサー

Dorpfeld's team found no

Dorpfeld's team found no evidence in the city they excavated that a siege had occurred there. 結論を導くためには上記の文が必要ではないでしょうか? つまり、証拠がなかったからTroyが起きなかったんだと思ったんですが。。 よみ間違えていますか?

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.6

> ちなみにこの議論の前提となるのは上の文ではなく、The Iliad accurately represents the duration of the Trojan Warなんですが、なぜこの文は逆に証明する事になるんでしょうか。 "Iliad は正確にトロイ戦争の期間を表している"と言うことですが、と言うことはトロイ戦争は本文にあるように10年続いたと言うのは間違いない。そうすると、Dorpfeldによって発掘されたような都市では10年も包囲に持ちこたえることはできなかっただろうと言う議論に有効で必要な前提です。もしIliadでの記述が不正確でばらつきがあり、10年て書いてあるけれど5年かも知れないなんていうことがあると、本文に書かれている議論は揺らいできます。 ただ、証明にはなっていませんよ。あくまでも議論を成り立たせるための必要な前提の一つ。

wanydccany
質問者

お礼

durationというのはその10年間という事だったんですね。 ありがとうございました!

その他の回答 (7)

noname#223065
noname#223065
回答No.8

 #7です。 > Dorpfeld's team found no evidence in the city they excavated that a siege had occurred there. 「Dorpfeldのチームは発掘した都市で包囲攻撃があったという形跡を発見しなかった。」 というのが画像の文章の前提ということですか。これが前提として受け入れてよいものなら、発掘した都市で包囲攻撃があったかどうかを推測する必要はないと思いますが。  その古代都市に包囲攻撃された形跡はなかった、ならば包囲攻撃は受けていないはずだ、それなら包囲攻撃を10年も受けたとされる古代都市トロイであるはずがない、ということですね。  発掘された古代都市が10年の包囲攻撃に耐えうるほど大きくなかったということは、駄目押しとしての効果は持ちますが、包囲攻撃の形跡がなかったという直接的な証拠に対しては、ごく弱い補足にしかならないでしょう。  それ以上のことは、お示しの範囲からは、たとえ回答者として個人的に推測を交えても(包囲攻撃を受けた後、再建か修復された可能性を誰かが主張した等々)、分かりかねます。(おそらく全文読んで、どうなっているかを判断することになりそう。)

wanydccany
質問者

お礼

そうなのですね。。ありがとうございました

noname#223065
noname#223065
回答No.7

 #4です。 > The Iliad accurately represents the duration of the Trojan War 「イリアドは正確にトロイ戦争の期間を示している。」  これが議論の前提となるということでしたら、the durationは10年間の包囲攻撃でしょう。10年間の包囲攻撃があったという前提に立つと、お示しの範囲では、記事の著者の「10年間の包囲攻撃に耐えられたはずがない」が反論として成立します。 「なぜこの文は逆に証明する事になるんでしょうか」と仰る、「この文」は上記英文でしょうか? だとすると前提を証明するということ自体が私にはちょっと意味が取れかねます。  それとも「この文」は画像の英文でしょうか。それともご質問文でお書きの英文でしょうか。  また、「逆に証明する事になる」は「事実が真逆だと証明する働きを持っている」「事実が真逆だと証明するという必要性が生じる」「疑わしいと思われる点が、実は証明する働きを持っている/必要性が生じる」等々といったことや、証明とは何についてなのかといったことが、短いお言葉からはくみ取れず、戸惑っております。すみません。  記事の示された部分しか知らない者(実はイリアドもトロイ戦争もほとんど知らず、Dorpfeldやその人の仕事とかこの記事の著者の主張に至っては今回が初耳です)というご配慮をお願いし、お手数ですがもう一度、何をお尋ねになりたいかをご説明いただけないでしょうか。

wanydccany
質問者

お礼

混乱させてしまいすみません、この文といったのは、タイプした短文の方で、長い写真の方の文章の結論を導くための前提としてはたらいているようです。 それで、どうしてこの前提が必要なのかな?と。この前提は必ず必要なもののようで、なくてはならない前提だそうです。

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.5

> それに対して、包囲され証拠が見つからなかったとすると著者の主張をサポートはするけれど決定的ではないです。 とのことですが、なぜ決定的ではないのか、もう少しご説明いただけないでしょうか? その後にも説明していますが、 ・”物がある”とか、”~が存在する”ことを証明するには、たったひとつ証拠をみつければ良い。 ・”物が無い”、”~は存在しない”ことを証明するのは難しく、探しまくったけど見つからなかったと言うのは証明になりません。ひょんなことから、それが見つかってしまうだけで、反例なって論拠が覆ってしまいます。 この話に当てはめると、”包囲された証拠が見つからない”ことは”包囲された事実が無い”ことを証明したことにならないと言うことです。

wanydccany
質問者

お礼

なるほど、確かに無い事を証明するのは難しいですね。。 ちなみにこの議論の前提となるのは上の文ではなく、The Iliad accurately represents the duration of the Trojan Warなんですが、なぜこの文は逆に証明する事になるんでしょうか。

noname#223065
noname#223065
回答No.4

 #2です。 > 規模というのは、大小の事でしょうか?それとも10年耐えられたか、ということでしょうか。  大小のことです。"a city as small as the one uncovered by Dorpfeld's team"(Dorpfeldのチームが発見したのと同じくらい小さい都市)ですから、包囲攻撃についてではなく、単に都市が小さい点に注目して述べています。  もちろん、そこから述べ始めて、そういう小さな都市でa siege lasting ten years(10年の包囲攻撃)に耐えたものはない、と続けています。  つまり記事の著者の推論は、 1.Dorpfeldの発見した都市と大きさが同程度の都市の例を調べた。 2.すると、そのサイズの都市で10年の包囲攻撃に耐えた例はなかった。 (たぶん、包囲攻撃に遭うと数年を経ずして陥落した例ばかりだった) 3.それなら、Dorpfeldの発見した都市は10年もの包囲攻撃を受けていないはずだ。 4.ゆえに、Dorpfeldの発見した都市は10年の包囲攻撃に耐えたトロイであるはずがない。 ということです。これはあくまでも著者の推論であって、読者が同意するとは限らない、とも申し上げておきます。

wanydccany
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 ちなみにこの議論の前提となるのは上の文ではなく、The Iliad accurately represents the duration of the Trojan Warなんですが、なぜこの文は逆に証明する事になるんでしょうか。

  • 16530
  • ベストアンサー率47% (260/542)
回答No.3

"結論を導くためには上記の文が必要ではないでしょうか?" 必要ありません。すでに回答された中で十分良い説明がされていますので、補足的に回答しますが、写真の文を読むときに時系列には注意したほうが良いです。 Dorpfeld の発掘調査 1893 。HomerのIliadに記述されたTroyと信じた古代都市を発掘。 この文の著者。現代。Dorpheldが発掘した古代都市はTroyのはずがないと考えている。 "But that belief cannot be correct." cannot be correctと現在形になっています。 つまり、発掘された古代都市がTroyで無いと言うことは、定説だとか証明されたことだとか言っておらず、この段階での著者の考えと言う事になります。なぜそう思うかと言うと、発掘された古代都市の規模ではIliadに記述されているような10年にも及ぶ包囲には耐え切れないだろうから。 ”Dorpfeld's team found no evidence in the city they excavated that a siege had occurred there.” に関して言うと、仮に包囲された痕跡が見つかったとしても、それだけでは著者の主張は変わらないでしょう。もし10年包囲に証拠が見つかったら、著者の主張は覆るでしょう。それに対して、包囲され証拠が見つからなかったとすると著者の主張をサポートはするけれど決定的ではないです。 ちなみに包囲された証拠とはどう言う物か想像ができないのと、”何かが無い”(包囲された痕跡が無い)ことを証明するのは"何かがある”ことを証明するのに比べて格段に難しい。どんな小さな証拠でもたったひとつ見つかっただけで、反例になって覆ってしまうから。 幸いなことに、この話の中では、包囲された証拠がある・無いは、論拠になっていません。

wanydccany
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 >それに対して、包囲され証拠が見つからなかったとすると著者の主張をサポートはするけれど決定的ではないです。 とのことですが、なぜ決定的ではないのか、もう少しご説明いただけないでしょうか? まだちょっとなぜなのかわからないです...

noname#223065
noname#223065
回答No.2

> In 1893, an excavation led by Wilhelm Gorpfeld uncoverd a ancient city he believed to be Troy, the site of the war described in Homer's epic poem the Iliad. 「1893年に、Wilhelm Gorpfeldは、ホーマーの叙事詩イリアドが戦地だと記したトロイだと信ずる古代都市を発掘した」  この部分は、Wilhelm Gorpfeldが発掘した都市をトロイだと個人的に思ったということが述べられているだけで、特に問題はないですね。 > But that belief cannot be correct. In the Iliad, the Trojan War lasted ten years, but a city as small as the one uncovered by Dorpfeld's team could not have withstood a siege lasting ten years. 「しかし、その信念は正しいはずがない。イリアドでは、トロイ戦争は10年続いたことになっているが、Dorpfeldのチームが発見したのと同程度の小都市では、10年に渡る包囲攻撃に耐えられなかったであろう。」  この部分で著者がWilhelm Gorpfeldの判断が誤りだと主張しています。その理由は、Dorpfeldの発見した都市と同規模の都市では10年に渡る包囲攻撃に耐えられないというものです(if節なしの仮定法過去完了)。おそらく著者は、他の同程度の都市で包囲攻撃されたものの記録を調べています。ですから、こういう陳述になっていると思われます(でないと単なる想像になってしまい、a cityと一般化する意味がない)。  Gorpfeldの発見した都市そのものではなく、包囲攻撃を受けたことのある同程度の規模の都市(一般化してa city as small as)について述べているわけですね。同程度の規模の都市で10年の包囲攻撃に耐えたものはない、だからGorpfeldがトロイと思った都市とて10年の包囲攻撃に耐えたはずがない、つまり10年の包囲攻撃を受けたはずがない、だとするとイリアドの記述と合わない、ということしょう。 > Dorpfeld's team found no evidence in the city they excavated that a siege had occurred there. 「Dorpfeldのチームは、発掘した都市からは包囲攻撃が起こった形跡を何ら発見しなかった。」  これは画像で示された英文とはあまり関係はありません。画像の英文ではDorpfeldの発見した都市について包囲攻撃を示す直接的な形跡の有無は述べられておらず、むしろそれを論点にするのを避けて、都市の規模で論じています。上記英文は直接的な証拠での主張・根拠提示ですが、画像の英文は間接的な論証となっています。論点が違うのです。

wanydccany
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。質問ですが、 規模というのは、大小の事でしょうか?それとも10年耐えられたか、ということでしょうか。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。結論を導くためには上記の文が必要ではないでしょうか?  はい。 2。つまり、証拠がなかったからTroyが起きなかったんだと思ったんですが。。よみ間違えていますか?  これは、英語の読みの問題ではなく、著者の論法の問題だと思います。書いた場所にもよるので、考古学の学術誌と、歴史の教養文庫では扱い方が違います。

wanydccany
質問者

お礼

そうなんですね。。ありがとうございました

関連するQ&A

  • thatについて

    お世話になります。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 They had found further evidence that sleep helps to promote the health of brain cells. (1)thatは接続詞と考えましたがあっていますでしょうか?  それとも、もしかして関係代名詞でしょうか? (2)接続詞でしたら節は、形容詞節でしょうか?  文全体としてはSVOOでは無いように感じました。 どうぞお教えの程宜しくお願い致します。

  • 英文の和訳

    この文の和訳を教えてください They didn't like the city,even though they had been living there since 1945.

  • 次の文について質問です

    Researchers compared the brains of recently deceased people who had schizophrenia with those of recently deceased people who did not have schizophrenia. They found that 35 percent of the former and none of the latter showed evidence of damage to a structure of nerve cells called the subplate. They knew that this damage must have occurred prior to the second fetal trimester, when the subplate controls the development of the connections between the different parts of the brain. という文において、 There may be a cause of schizophrenia that predates birth.という事が言えるそうですがなぜそうなるのか理解できません。 また、 Some people developed schizophrenia because of damage to the brain subplate after the second fatal trimester.が言えないのはなぜでしょうか?

  • よろしくお願いします

    Indeed, just last September, the remains of two Japanese climbers that had been missing since 1970 were found on the Matterhorn in a similar glacier. At the time, the police made a similar statement, explaining that they’ve found several climbers bodies over the last couple decades already. 文が過去形で進んでいるので、they’ve foundはthey had foundとならないのでしょうか?よろしくお願いします

  • 至急!英文の和訳m(__)m

    英語得意な方、よろしくお願いします。 和訳してください! There is no hope that he had realized. There is no hope that he had realized it. 上記二つの文章の違いと 訳す上でのポイントなども添えていただけたら嬉しいです。 よろしくお願いします!

  • 和訳 more likely than not

    外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。(辞書形) The Defendants had no reason to conceal Plaintiff's injury, but they did because they presumed guilt, and understood the injury was exculpatory evidence. This would indicate more likely than not, the Defendants also ignored or concealed other exculpatory evidence, or altered evidence to ensure conviction. 被告は原告の傷害を隠す理由はなかったが、有罪と推定され、傷害が無罪を弁明する証拠であることを理解したので被告はそんなことした。これは、被告が有罪判決を確実にするために、他の無罪弁明の証拠を無視したり隠したり、または証拠を変更していたことをしない可能性より高いことを示している。

  • 和訳 Actually vs Legally

    外国人です。。。私の和訳はあっているでしょうか。添削をお願いいたします。  “Actually innocent” means: did not commit the crime accused of. 「実際に無実」とは、告発される罪は犯さなかったことである。 “Legally innocent” means: there is no legal bases to support the sentence (meaning they could be guilty, however there's no concrete evidence). 「法的に無実」とは、刑を支持する法的根拠がないということである。 (罪を犯したかもしれないが、具体的な証拠はないという意味である)

  • The investigation found

    http://www.washingtonpost.com/national/underage-alcohol-purchases-easy-to-make-in-new-york-city/2015/05/03/0663b952-f1e4-11e4-b2f3-af5479e6bbdd_story.html 上記サイトの記事の下から2番目の段落ある下記の文についての 日本語の適訳をお教えください。 The investigation found that stores that had violations were less likely to sell to minors than stores that didn’t have any recent violations. 私の訳は下記ですがこれで良いでしょうか。 ------直訳---- この調査で、「一度違反したお店は、全く違反していないお店に比べて未成年者にアルコール飲料を売らなくなった」という事が判明した。 -----意訳---- この調査で、「一度違反したお店は、再度 違反する事が少なくなった」という事が判明した。

  • 英文の違いを教えてください

    「今週彼らは失業してしまったことを知った。」 の英訳で以下のように解答しました。 They knew that they had lost their jobs this week. しかし、解答は以下です。 This week they found out they had lost their jobs. 自分で解答した英訳を〇にしていいのかどうかわかる方教えてください。 例文の和訳なので、例文の背景とか情報はありません。

  • [至急]和訳と文法的に大事なところを教えてください

    After the execution, arguments about the men’s guilt continued. Some said they were guilty, some said they were innocent. However, there was no absolute proof either way. In the end, these men were executed with no real proof that they had committed a crime. The United States has changed since then. The State of Massachusetts has not admitted that there was a mistake, but I heard that they are thinking of naming the anniversary of their deaths “Vanzetti and Sacco Memorial Day.” Judging from this, I think even they believe that the two men should not have been executed. I wonder if we will ever know the truth.