• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:長文を分けました翻訳をお願いします(1))

長文翻訳のお願い | 病気の症状と訳し方

このQ&Aのポイント
  • 文中に病気の症状が書かれた長文を翻訳してもらいたいです。訳し方に困っています。
  • 症状には疲れや倦怠感、目のトラブル、腰痛や脊椎の炎症、夏の熱中症、心臓のトラブル、花粉症や喘息、皮膚疾患などが含まれます。
  • この文章の翻訳をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10025/12549)
回答No.1

>He can become devitalized and tired, and when he is ill he becomes exhausted by his lack of health. He is subject to eye conditions, like sties and irritation. He is prone back ach (→ache) or problems in the spinal column from time to time and to inflammation of the spine, (→.) To over heating in the summer, (→.) ⇒彼は、疲れて活力をなくしてしまうことがあります。そして、元気がなくなると、彼は健康不足で疲労困憊の様子を呈します。彼は、麦粒腫(ものもらい)や過敏症のような、目の病の影響を受けやすいです。彼は時々、背骨痛、または脊髄の問題を抱えがちです。夏には、熱射病にかかりやすくなります。 >In old age he may be subject to troubles in the Ventricular septum and(.) the heart or circulation may develop irregularities. Palpitations, the valves or ventricle of the right side of the heart, can give cause for concern in old age. ⇒老年期では、彼は心室隔壁のトラブルの影響を受けるかもしれません。あるいは、心臓または血液循環の不規則性が進むかもしれません。それは、老年期に入ることで心臓の心室、または右側の弁に起因する可能性のある、動悸です。 >The other things he may be subject to are Hay fevers, Rose colds, mild asthma or allergic difficulties that lead to feelings of suffocation., or skin conditions. Ailment that come on from being in countryside places, or in the park or from gardening. Plant allergies. ⇒その他ほか彼が影響を受ける可能性のあるものは、枯草熱、バラ風邪、軽い喘息、または窒息感や皮膚病にも至るアレルギー問題です。田園地帯、公園、あるいは庭園(近く)に住むことから来る病気、それは植物アレルギーです。 >He may suffer from hot sweats and feverishness when ill, grumbling and lassitude. Suffers stagnant liver, jaundices. Skin eruptions, exophthalmoses, or thyroid conditions. ⇒彼は、不元気、不機嫌、脱力感などがあるときは、多汗や発熱を患うかもしれません。機能の停滞した肝臓病、黄疸を患うかもしれません。皮膚の発疹、眼球突出、または甲状腺の病を患うこともあるかもしれません。

sunnysmile5527
質問者

お礼

翻訳ありがとうございました。 夏にもう一度熱くなることと書いてあって疑問だったのですが、熱射病の事だったのですね!すっきりしました。枯草熱、バラ風邪という病気があるんですね。聞いたことがなかったので気になります。ありがとうございました!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう